

D2672

@། །འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་བརྗེད་བྱང་བཞུགས།། @##། །ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཞུགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཞིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཐའ་ཡས་གཟུགས་མངའ་བ། །དཔལ བརྟན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་དང་དགོས་པ་དག་།སློབ་དཔོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་གསལ་མཛད་ཀྱང་། །ཚིག་གི་དོན་དང་མཚམས་སྦྱར་བརྒལ་བའི་ལན། །རང་ལ་གཅེས་པའི་དོན་དུ་ཅུང་ཟད་དབྱེ། །དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྦྱར་རོ། །ཐུགས་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་གྱུར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ།།བཞུགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དཔུང་བཟངས་ཚུལ་བཞིན་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་བས་མགོ་བོས་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་ལ་ གཏུགས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་པའི་དོན་ཏོ།།ཚོགས་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཞུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔལ་ལ་སོགས་པས། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་མང་པོ་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་གསུངས་པ་རྣམས་ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ཞུས་ཞེས་བྱ་ བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ས་སྟེང་མི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདི་ལ་སོགས་རིག་སྔགས་འཆང་ལ་སྦྱར་བའི་ཤས་ཆུང་བའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་བཞི་པའི་དོན་ཏོ། །སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བའོ། །དཀའ་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་ཟས་དང་གོས་ སྤང་བའོ།།ངེས་པར་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱུང་བ་དང་མི་སྨྲ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་དུས་འདི་སྲིད་གཅིག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་ལུས་དང་ངག་གི་སྒོ་ཤིན་ཏུ་སྡོམ་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མ་མཐོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་པར་ནི་གཟིགས་ལ་གྲུབ་པར་ནི་མ་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་སྨོས་པ་ནི་ས་འཛིན་ནམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཤས་ཆེར་གསུངས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྡིག་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དེ་དག་གི་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ། །དག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ།།བདེན་པའི་གསུང་གིས་རབ་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བསྟན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔགས་རྣམས་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁུངས་ནས་བྱུང་བ་ལ། སླུ་བ་མི་སྲིད་པར་ བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
《圣军荼利所问续释文备忘录》
虽入平等法界中，大悲永不入涅槃，无尽利生现色身，持金刚尊前顶礼。
虽然殊胜阿阇黎，已经明示摄义用，文义科判答辩等，为自受用略分别。
所谓"夜叉主"即是金刚手，因其统领调伏一切夜叉。"千日光芒"是指身相与心性功德。"大悲"是指悲悯一切众生之意。"一心专注"是指契入如来之意。"安住"是指梵住等，因说"大悲"之故。
"军荼利恭敬顶礼已"是指以极其虔诚之心，以头触父足而作礼拜之意。
"请问圆满一切资粮"是指向佛陀、菩萨等请问明咒、密咒等各种详细仪轨确定成就之义的结语。
"地上诸人"在此处是指持明咒者较少之意。"念诵"是指四支分之义。"斋戒"是指不食用饮食。"苦行"是指断除违缘饮食与衣物。
"决定修持"是指斋戒与默语苦行期间，应当如是一次性完成，即极为严格约束身语之门。
"虽极精进未见成就"是指见到精进但未见成就之意。
"主尊汝"在此处单说金刚手，应知是因地持或金刚部分较多而说。"摧毁罪业"是显示彼等密咒业清净。"诸净中胜"是显示自性清净。
"以真实语宣说"是显示续部清净。"云何咒无果"是说从清净源流所出，表明不可能有欺诳。

------------------
 好的，这是这段藏文的翻译，并附带一些解释：

**翻译：**

@《圣勇猛问经》的释义备忘录@##

虽然完全融入法界平等性，但以大悲心永不入涅槃，为了利益众生而拥有无量色身，我向持有吉祥金刚者顶礼。

虽然殊胜的导师已经阐明了这些总结的意义和必要性，为了我自己的利益，我将稍微解释这些词语的含义和相关问题。

“财神之主”指的是金刚手，因为他被尊为调伏一切财神者。“千日之光”指的是他的身语意的功德。“大悲心”指的是他慈爱一切众生的心意。“一心专注”指的是他专注于真如。“安住”指的是他安住在梵天之境等，因为已经提到了大悲心。

“勇猛以恭敬之心顶礼”指的是以极大的虔诚，头触碰父亲的脚下而顶礼。“请求所有集会成就”指的是佛陀和菩萨等，详细讲述了许多明咒和密咒的各自仪轨，请求这些仪轨必定能成就。“世间之人”指的是此时，以及其他时候，与持有明咒的人相关的部分较少。“诵持”指的是四支的含义。“斋戒”指的是不进食。“苦行”指的是放弃不适宜的食物和衣物。“必定实行”指的是斋戒和禁语的苦行，此生都要严格约束身语意。“即使尽力修持也未见成就”指的是虽然尽力修持，但没有见到成就。“主尊您”指的是此时只提到了金刚手，因为他被认为是大地之主或金刚部的主尊。“摧毁罪业”指的是这些密咒的业力完全清净。“清净者之最”指的是自性完全清净。“以真实之语如实宣说”指的是经文完全清净。“为何咒语没有结果”指的是从清净的源头而来，不可能有欺骗。

**逐句解释：**

*   **@། །འཕགས་པ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་བརྗེད་བྱང་བཞུགས།། @##** (@ 'phags pa dpung bzangs kyis zhus pa'i rgyud kyi tshig gi don bshad pa'i brjed byang bzhugs @##) - @《圣勇猛问经》的释义备忘录@##。这里是文献的标题。
*   **།ཆོས་དབྱིངས་མཉམ་པ་ཉིད་ལ་རབ་ཞུགས་ཀྱང་། །ཐུགས་རྗེས་གཏན་དུ་མྱ་ངན་མི་འདའ་ཞིང་། །འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་མཐའ་ཡས་གཟུགས་མངའ་བ། །དཔལ བརྟན་རྡོ་རྗེ་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།** (chos dbyings mnyam pa nyid la rab zhugs kyang thugs rjes gtan du mya ngan mi 'da' zhing 'gro ba'i don mdzad mtha' yas gzugs mnga' ba dpal brtan rdo rje bsnams la phyag 'tshal lo) - 虽然完全融入法界平等性，但以大悲心永不入涅槃，为了利益众生而拥有无量色身，我向持有吉祥金刚者顶礼。这里是对本尊的赞颂和顶礼。
*   **དེ་ལྟར་བསྡུས་པའི་དོན་དང་དགོས་པ་དག་།སློབ་དཔོན་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་གསལ་མཛད་ཀྱང་། །ཚིག་གི་དོན་དང་མཚམས་སྦྱར་བརྒལ་བའི་ལན། །རང་ལ་གཅེས་པའི་དོན་དུ་ཅུང་ཟད་དབྱེ། །** (de ltar bsdus pa'i don dang dgos pa dag slob dpon khyad par can gyis gsal mdzad kyang tshig gi don dang mtshams sbyar brgal ba'i lan rang la gces pa'i don du cung zad dbye) - 虽然殊胜的导师已经阐明了这些总结的意义和必要性，为了我自己的利益，我将稍微解释这些词语的含义和相关问题。这里说明了作者的写作目的。
*   **དེ་ལ་གནོད་སྦྱིན་ བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་མངའ་གསོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །** (de la gnod sbyin bdag po zhes bya ba ni phyag na rdo rje ste gnod sbyin thams cad 'dul bar mnga' gsol ba'i phyir ro) - “财神之主”指的是金刚手，因为他被尊为调伏一切财神者。这里解释了“财神之主”的含义。
*   **ཉི་མ་སྟོང་གི་གཟི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་དང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལ་སྦྱར་རོ། །** (nyi ma stong gi gzi zhes bya ba ni sku dang thugs kyi yon tan la sbyar ro) - “千日之光”指的是他的身语意的功德。这里解释了“千日之光”的含义。
*   **ཐུགས་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །** (thugs rje zhes bya ba ni sems can thams cad la brtse bar dgongs pa'i don to) - “大悲心”指的是他慈爱一切众生的心意。这里解释了“大悲心”的含义。
*   **རྩེ་གཅིག་ཡིད་གྱུར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ།།** (rtse gcig yid gyur zhes bya ba ni de bzhin nyid la dgongs pa'i don to) - “一心专注”指的是他专注于真如。这里解释了“一心专注”的含义。
*   **བཞུགས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པའི་གནས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཐུགས་རྗེས་ཞེས་སྨོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །** (bzhugs pa la zhes bya ba ni tshangs pa'i gnas pa la sogs pa ste thugs rjes zhes smos pa'i phyir ro) - “安住”指的是他安住在梵天之境等，因为已经提到了大悲心。这里解释了“安住”的含义。
*   **དཔུང་བཟངས་ཚུལ་བཞིན་གུས་པར་ཕྱག་འཚལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་དང་བས་མགོ་བོས་ཡབ་ཀྱི་ཞབས་ལ་ གཏུགས་ཏེ་ཕྱག་བྱས་པའི་དོན་ཏོ།།** (dpung bzangs tshul bzhin gus par phyag 'tshal nas zhes bya ba ni shin tu dang bas mgo bos yab kyi zhabs la gtugs te phyag byas pa'i don to) - “勇猛以恭敬之心顶礼”指的是以极大的虔诚，头触碰父亲的脚下而顶礼。这里解释了“顶礼”的含义。
*   **ཚོགས་ཀུན་གྲུབ་ལ་ཞུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔལ་ལ་སོགས་པས། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་མང་པོ་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་གསུངས་པ་རྣམས་ངེས་པར་དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པར་བྱ་བའི་དོན་རྣམས་ཞུས་ཞེས་བྱ་ བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།** (tshogs kun grub la zhus zhes bya ba ni sangs rgyas dang byang chub sems dpal la sogs pas rig sngags dang gsang sngags mang po so so'i cho ga zhib mo gsungs pa rnams nges par dngos grub tu gyur par bya ba'i don rnams zhus zhes bya ba'i tha tshig go) - “请求所有集会成就”指的是佛陀和菩萨等，详细讲述了许多明咒和密咒的各自仪轨，请求这些仪轨必定能成就。这里解释了“请求所有集会成就”的含义。
*   **ས་སྟེང་མི་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདི་ལ་སོགས་རིག་སྔགས་འཆང་ལ་སྦྱར་བའི་ཤས་ཆུང་བའི་དོན་ཏོ། །** (sa steng mi rnams zhes bya ba ni skabs 'di la sogs rig sngags 'chang la sbyar ba'i shas chung ba'i don to) - “世间之人”指的是此时，以及其他时候，与持有明咒的人相关的部分较少。这里解释了“世间之人”的含义。
*   **བཟླས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་བཞི་པའི་དོན་ཏོ། །** (bzlas brjod ces bya ba ni yan lag bzhi pa'i don to) - “诵持”指的是四支的含义。这里解释了“诵持”的含义。
*   **སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁ་ཟས་མི་ཟ་བའོ། །** (smyung ba zhes bya ba ni kha zas mi za ba'o) - “斋戒”指的是不进食。这里解释了“斋戒”的含义。
*   **དཀའ་ཐུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འགལ་བའི་ཟས་དང་གོས་ སྤང་བའོ།།** (dka' thub ces bya ba ni 'gal ba'i zas dang gos spang ba'o) - “苦行”指的是放弃不适宜的食物和衣物。这里解释了“苦行”的含义。
*   **ངེས་པར་སྤྱད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱུང་བ་དང་མི་སྨྲ་བའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་དུས་འདི་སྲིད་གཅིག་ཏུ་བྱའོ་ཞེས་ལུས་དང་ངག་གི་སྒོ་ཤིན་ཏུ་སྡོམ་པའོ། །** (nges par spyad pa zhes bya ba ni smyung ba dang mi smra ba'i dka' thub kyi dus 'di srid gcig tu bya'o zhes lus dang ngag gi sgo shin tu sdom pa'o) - “必定实行”指的是斋戒和禁语的苦行，此生都要严格约束身语意。这里解释了“必定实行”的含义。
*   **རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ཀྱང་གྲུབ་པ་མ་མཐོང་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབད་པར་ནི་གཟིགས་ལ་གྲུབ་པར་ནི་མ་གཟིགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ ཚིག་གོ།།** (rab tu bsgrims kyang grub pa ma mthong na zhes bya ba ni 'bad par ni gzigs la grub par ni ma gzigs zhes bya ba'i tha tshig go) - “即使尽力修持也未见成就”指的是虽然尽力修持，但没有见到成就。这里解释了“即使尽力修持也未见成就”的含义。
*   **གཙོ་བོ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཁོ་ན་སྨོས་པ་ནི་ས་འཛིན་ནམ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཤས་ཆེར་གསུངས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །** (gtso bo khyod kyis zhes bya ba ni skabs 'dir phyag na rdo rje kho na smos pa ni sa 'dzin nam rdo rje'i rigs kyi shas cher gsungs par rig par bya'o) - “主尊您”指的是此时只提到了金刚手，因为他被认为是大地之主或金刚部的主尊。这里解释了“主尊您”的含义。
*   **སྡིག་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དེ་དག་གི་ལས་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ། །** (sdig 'joms zhes bya ba ni gsang sngags de dag gi las rnam par dag pa bstan to) - “摧毁罪业”指的是这些密咒的业力完全清净。这里解释了“摧毁罪业”的含义。
*   **དག་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་བསྟན་ཏོ།།** (dag byed rnams kyi mchog ces bya ba ni rang bzhin rnam par dag pa bstan to) - “清净者之最”指的是自性完全清净。这里解释了“清净者之最”的含义。
*   **བདེན་པའི་གསུང་གིས་རབ་ཏུ་བཀའ་སྩལ་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་རྣམ་པར་དག་པར་བསྟན་པའོ། །** (bden pa'i gsung gis rab tu bka' stsal na zhes bya ba ni rgyud rnam par dag par bstan pa'o) - “以真实之语如实宣说”指的是经文完全清净。这里解释了“以真实之语如实宣说”的含义。
*   **ཇི་ལྟར་སྔགས་རྣམས་འབྲས་བུ་མ་མཆིས་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པའི་ཁུངས་ནས་བྱུང་བ་ལ། སླུ་བ་མི་སྲིད་པར་ བརྗོད་པའོ།** (ji ltar sngags rnams 'bras bu ma mchis gyur zhes bya ba ni rnam par dag pa'i khungs nas byung ba la slu ba mi srid par brjod pa'o) - “为何咒语没有结果”指的是从清净的源头而来，不可能有欺骗。这里解释了“为何咒语没有结果”的含义。

**解释：**

这段文字是对《圣勇猛问经》的释义备忘录，作者首先赞颂了本尊金刚手，然后说明了自己写作的目的，即为了自己的利益，稍微解释经文中的词语含义和相关问题。接着，作者逐一解释了经文中的重要词语，如“财神之主”、“千日之光”、“大悲心”、“一心专注”、“安住”、“顶礼”、“请求所有集会成就”、“世间之人”、“诵持”、“斋戒”、“苦行”、“必定实行”、“即使尽力修持也未见成就”、“主尊您”、“摧毁罪业”、“清净者之最”、“以真实之语如实宣说”和“为何咒语没有结果”等。最后，作者强调了经文的清净性和真实性。

**总结：**

这段文字不仅具有宗教意义，也反映了藏传佛教对经文的解读方法，强调了对经文词语的深入理解，以及对本尊的赞颂和顶礼。

希望这个翻译和解释对您有所帮助！


།རབ་དང་འབྲིང་དང་དེ་བཞིན་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ཡོན་ཏན་ཡང་ཡོད། གསང་སྔགས་ཀྱང་མཐུ་ཆེ་མོད་ཀྱི། མ་བསྒྲུབས་པའི་ཕྱིར་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་གླན་ ཀ་བསལ་བའི་དོན་ཏོ།།འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་གྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་ཏེ། ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ཉོན་མོངས་ཁོ་ན་ཅི་རུང་ལགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངལ་བའི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ནི་སྨད་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་ པ་མི་དགེ་བའི་ཆོས་ལས་རྒྱལ་བའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་ཏེ།ཇི་སྐད་དུ། སྡིག་པ་མི་དགེའི་ཆོས་ལས་ང་རྒྱལ་ཏེ། །དེ་ཕྱིར་ང་ནི་ཉེ་འགྲོ་རྒྱལ་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །ཡེ་ཤེས་ཞི་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཁྱེན་པ་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་མ་ཞི་བ་མི་ སྲིད་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ཡིས་འདི་དག་གསོ་བར་སྔོན་གསུངས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་འདོད་ཆགས་ནས་ལེ་ལོའི་བར་གྱི་གཉེན་པོར་མ་ཆགས་པ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བར་ལ་གདུལ་བྱ་རྣམས་དགོད་པར་ལུང་ལས་གསུངས་ པའོ།།གང་ལ་སྔགས་དང་རིག་པའང་འགྲུབ་མེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་བག་མེད་པའི་གནས་ནས་བསླངས་ཏེ། དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་ཐབས་བཤད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་གསོལ་བར་ བགྱི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞར་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་སྒོ་ནས་འཇུག་པ་རྣམས་ཀྱང་བག་མེད་པའི་གནས་ནས་བསླངས་ཏེ། མ་ཆགས་པ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བར་ལ་དགོད་པར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཐུགས་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། ཡང་གསང་ སྔགས་ཀྱི་ལས་དང་རང་བཞིན་དང་རྒྱུ་རྣམ་པར་དག་པ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མ་གྲུབ་ཅེས་བཟླས་ཏེ་ཞུས་པའོ།།ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་དང་གསང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ལས་མ་ཚང་བའམ་འཁྲུལ་པའོ། །མཐུ་མ་ མཆིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀྱེ་གསང་སྔགས་དེ་དག་ལ་འགྲུབ་པར་ནུས་པའི་མཐུ་ཡོད་དམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱར་དགུན་དང་སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་པའི་དུས་དང་མ་སྦྱར་བའི་ཉེས་པའམ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྡིག་པས་བསྒྲིབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ མཚམས་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་མི་དགེ་བའི་ལས་བསགས་པས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་དང་མི་ལྡན་པར་གྱུར་ཏམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གསང་སྔགས་གཞན་དུ་གྱུར་ཏམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ལྷག་པ་དང་ཆད་པས་དབྱིངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་ པའི་སྒོ་སྟོན་པའི་སྒྲ་གཞན་དུ་གྱུར་ཏམ།ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
所谓"上中下"等，是指虽然修行者具有飞行虚空等成就的功德，密咒也很有力量，但因未修持而未获得成就，这是为了消除这种质疑的意思。
"果"与"成就"是同义词，指飞行虚空等成就。"修持仅成烦恼何用"是指徒劳无果实为可耻的意思。
"胜者"是指因战胜罪恶不善法而成佛，如经中所说："我胜罪恶不善法，是故我为近胜者。"
"寂静智慧"是指佛陀的智慧中不可能有贪欲等未寂静的缘故。
"彼曾说此等疗愈"是指为使众生了悟彼智慧，经中说要安立所化众生于无贪至精进之间，作为贪欲乃至懈怠的对治。
"于何咒及明亦不成就"是指请求说明从密咒之门入者从放逸处提起，获得成就的方便。
"彼等复当如何祈请"是指顺便为从波罗蜜多之门入者从放逸处提起，请求安立于无贪至精进之间的结语。
"具大悲"等是再次询问为何清净的密咒事业、自性和因不得成就。
"仪轨"是指入坛等及密咒与手印。"失坏"是指这些有所缺失或错乱。"无力"是指询问这些密咒是否有成就的力量。
"时之自性"是指未与春夏及晨朝等时间相应的过失的意思。
"罪障蔽"是指因积累无间等不善业而不具有获得增上福德和成就的缘分的意思。
"密咒变异耶"是指因字母增减而显示界性和解脱门的声音是否变异的结语。


 །མཆོད་ལས་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་གཞན་གྱི་མཆོད་པ་གཞན་ལ་ཕུལ་བས་འོས་པ་མ་ཡིན་པའམ། །ཡང་ན་མ་ལྕོགས་པའི་ཉེས་པའམ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་ཞུས་པ་རྣམས་མ་ལུས་པར་བཀའ་སྩོལ་ཅིག་ཅེས་མཇུག་བསྡུས་པའོ། །ཡུད་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེ་གོལ་ཐང་ཅིག་སྐད་ཅིག་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་ཏེ། དུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རབ་ཏུ་ཕྲ་བར་འདྲེན་ པ་ལ་ནི་མི་བྱའི།།འཕྲལ་གྱི་སྤྱོད་པའི་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་གདགས་སོ། །དགོངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་འོངས་པའི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ལ་གདམས་པའི་དབང་དུ་མཛད་དེ་ཞུས་པའི་དོན་མ་འཁྲུལ་པ་དང་ལྡན་པ་དང་འཁྲུལ་པ་གླན་པར་བསྟན་ཏོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཚན་མའོ།།མེ་སྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོད་ཟེར་རོ། །འཕྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་རྒྱས་པར་མཛད་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །ེ་མའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡབ་ཐུགས་དགྱེས་ཤིང་དམ་པའི་ཚིག་གོ། །ཟླ་བའི་འོད་ལྟར་ལམ་མེ་བའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་དབྲི་བཀོལ་མེད་པར་ཕན་འདོགས་པའི་དཔེ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ། འོད་ཟེར་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཡིས། །གནམ་ནི་རྒོད་པ་ལྟར་བྱེད་པའི། །སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་དེ་དང་ནི། །འཇིག་རྟེན་རྣམས་དང་ཅི་ཡིས་འབྲེལ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་འདྲ་བར། ། སྙིང་རྗེས་སེམས་ཅན་ཕན་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་དང་ཡང་། དམ་པ་རིང་ན་གནས་གྱུར་ཀྱང་། །མ་འདྲིས་གཉེན་དུ་མ་འབྲེལ་བའི། །སྐྱེ་བོ་དགའ་པས་རྗེས་འབྲངས་པ། །དེ་ཡི་རྒྱུ་ནི་ཡོན་ཏན་དཔལ། །ཞེས་བཤད་དོ། །ཤིན་ཏུ་དྲི་མ་མེད་པའི་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག པར་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བཅོས་པ་མེད་པར་བརྩེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ལྷག་པར་ཆེ་བ་དེའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་གཤེགས་སྲས་ནང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུགས་ལས་སྐྱེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སར་ཆུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ངོ་། ། ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཚོགས་མྱུར་དུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཐུགས་རྗེ་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ཙམ་གྱིས་མཐར་ཐུག་པ་མ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་། །འཇིག་རྟེན་ན་ས་བོན་ཤིན་ཏུ་བཟང་ཞིང་སྐྱོན་མེད་པ་ལ་དེའི་འབྲས་བུ་བཟང་པོ་ཞེས་འདོགས་པ བཞིན་ཏེ་ཉེས་པ་མེད་དོ།།རང་གི་བདེ་མ་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བདག་གི་འདུ་ཤེས་དང་བྲལ་བས་བདག་ལ་ཕངས་པར་སེམས་པ་ཡང་མེད་ན་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕངས་པར་སེམས་པ་ལྟ་ག་ལ་ཡོད་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་སྲིད་ལ་སོགས་པ་ ཡང་རྩཝ་དང་འདྲ་བར་འདོར་བའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"供养所成"是指由于种姓的差别，将他人的供养供给他人是不恰当的，或者说是力所不及的过失的意思。
"世尊已说一切无余"是指总结祈请世尊无余宣说善臂所问的一切。
"须臾"是指弹指、刹那、六十四刹那等，不是指极其微细的时间差别，而是安立在当下行为的刹那、须臾之上。
"思已"是指为了未来的凡夫上师们的教诫，显示所问义理的无误与有误。
"金刚"是指世尊智慧的标志。"火星"是指光芒。"放射"是指广大利益众生的特征。"尊"是指父尊欢喜的圣语。
"如月光明耀"是指以大悲心无偏袒地利益一切众生的比喻，如说："以极明净光芒，如空中舞动般，秋月与彼等，世间以何相连？"这是指以悲心为利众生的意思。又说："圣者虽住远方，未亲近结为友，众生欢喜随从，其因为功德庄严。"
"极无垢染心"是指对众生无伪的慈悲之意。
"由彼"是指由那殊胜大悲的利益的意思。
"善逝子中"是指在从佛心所生的诸位菩萨之中。
"到彼岸"是指速疾圆满佛陀资粮的结语。
虽然仅仅生起如是悲心并非究竟，但如世间上好无瑕的种子被称为善果一样，也无过失。
"于自乐无著"是指诸菩萨远离我执，连对自身都无珍惜之心，更何况对一切资具会有珍惜之心呢，因为连转轮王的王位等也如草芥般舍弃。


།རང་གི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་ཀྱང་། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་བྲལ་བའི་དབང་གིས་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་མི་འཇིགས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཞན་གྱི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་མ་ཉམས་པ་དང་མི་དམའ་བས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་དག་བདེ་བས་དགའ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་རྣམས ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དོ།།སྐྱེ་བོ་དམ་པས་གཞན་གྱི་བདེ་བསྒྲུབས་སམ། །སྡུག་བསྔལ་བཟློག་ན་དེ་དང་མཚུངས་པར་ནི། །བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རབ་ཏུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །རང་གི་བདེ་བ་གྲུབ་ཀྱང་དེ་ལྟ་མིན། །ཞེས་བཤད་དོ། །རྩེ་གཅིག་ཡིད་བྱོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ སེམས་དཔའི་རྒྱུད་ལ་མ་ཞི་བར་མི་འབྱུང་གིས་ཀྱང་མ་འོངས་པའི་སྐྱེ་བོ་ཆོས་ཉན་པའི་མི་རྣམས་ལ་གདམས་པའི་དབང་དུ་མཛད་དེ་གསུངས་སོ།།དེ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐྱེས་བུས་སོ། །བདེ་ བར་གཤེགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ།དེ་ནི་བདེ་བར་གྱུར་ཅིང་མཐོ་རིས་ཀྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་པ་ལ་གནོད་པ་མི་མངའ་བའི་དོན་ཏོ། །དད་པ་སྐྱེས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་དང་བ་དང་འདུན་པ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་བ་དང་འདུན་པ་ལྟར་ རོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྨོས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །སེར་སྣ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཆར་གཏོགས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཀུན་དུ་འཛིན་པའོ། །དྲེགས་དང་རྒྱགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ། རིགས་དང་སྟོབས་དང་གཟུགས་ དང་ཡིད་གཞུངས་པ་དང་བློ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་།དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པས་སོ། །རྣམ་སྤངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུ་བསལ་ཏེའོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དད་པ་བརྟན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་བལྟ་བ་དང་ཆོས་ཉན་པ་དང་། དགེ་འདུན་ལ་རིམ་ གྲོ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཞེས་བརྗོད་པ་རྒྱ་ཆེན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཤས་ཆེར་གསུངས་པའི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་མང་པོ་རྣམས་སོ། །ང་ལ་ཡང་ནི་དད་ཅིང་དགའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་མོས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་རྩུབ་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་ཞེར་འདེབས་ཤིང་བརླང་བའོ།།ཕྲ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱེན་གྱི་ཚིག་གོ། །འཁྱལ་པ་སྨྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་གི་རྣམ་པར་གཡེངས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"虽不因自苦而忘"也是指由于远离我执的缘故，不畏惧死亡等痛苦的意思。
"因他人苦而痛苦"是指以大悲心为先导，由于殊胜意乐不退不减，为生起一切众生的善根而极为精进的结语。
"愿彼等具足安乐欢喜"是指具有大慈者的法性。如说："圣者为他人成办安乐，或遣除痛苦时，与彼等同等地，体验安乐与痛苦。即使自身获得安乐，也不如是。"
"专一作意"是指虽然在菩萨相续中不会不寂静而生起，但是为了教诫未来听法的人们而宣说。
"彼之律仪"是指四种行相等。"由彼"是指修行者。"善逝"是指佛陀，其意为安乐、具足天界安乐且无害的意思。
"生起信心"是指对彼生起净信与欲求的结语。"如是"是指如同净信与欲求。"亦当发菩提心"是指与此处所说相应。
"悭吝"是指以贪欲分类的心执著一切资具。"傲慢与骄慢"有三种：即由种姓、力量、容貌、正直、智慧、受用、自在等而起。"永断"是指完全断除。
"坚固信仰三宝"是指瞻仰佛陀、听闻佛法、恭敬僧伽的意思。
"所说广大金刚种姓"是指此处主要宣说的诸多金刚种姓的天尊差别。"于我亦当信敬"是指对金刚手生起胜解的意思。
"粗语"是指诽谤与粗暴。"离间语"是指挑拨离间的言语。"绮语"是指言语散乱。


 །གཞན་གྱི་བུད་མེད་བགྲོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རུས་དང་བདག་པོ་དང་ཆོས་ཀྱིས་བསྲུངས་པ་རྣམས་ལ་གཉིས་ཀྱི་དབང་པོ་སྤྲོད་པའམ། ཡན་ལག་མ་ཡིན་པར་སྤྱོད་པ་དོན་གཉེར་བའོ། །བརྫུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སླུ་བའི་ཚིག་གོ། །རྐུན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐུ་སེམས་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ་མ་བྱིན་པར་ལེན་པའོ། །གཞན་གྱི་སྲོག་གཅོད་གནོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཆེད་དུ་བསམས་ཏེ་ལུས་ཀྱིས་མཐོ་བཙམས་པ་ཆེན པོ་བྱེད་པའོ།།ཆང་དང་བྱེད་པ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཁ་ན་མ་ཐོ་བ་མ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་རྩ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་སྤང་བར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །རྨོངས་པ་གང་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བླུན་པོ་འགའོ། །བསོད་ནམས་ བསགས་བྱས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ཡོངས་སུ་མ་དག་པ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་པ་བྱས་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལོག་པར་ལྟ་བས་བཅོམ་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་དང་བྱེད་པ་ལ་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ངན་པའི་ལྟ་བ་དང་མ་བྲལ་བའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པར་གྱུར་ཏོ།།དེ་ཡི་རྣམ་སྨིན་མི་འདོད་འབྲས་བུར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་སྟེ་ངན་སོང་དུ་ལྷུང་བའི་དོན་ཏོ། །འོ་ན། བསྐལ་པ་དག་ནི་བརྒྱ་རུ་ཡང་། །ལས་རྣམས་ཆུད་ཟར་མི་འགྱུར་ཏེ། །ཞེས་བཤད་པ་དང་སྦྱར་ ན།ལོག་པར་ལྟ་བའི་སྡིག་པས་མི་འདོད་པ་མྱོང་ཡང་བསོད་ནམས་བྱས་པས་འདོད་པའི་འབྲས་བུ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་འགྱུར་ཞེ་ན། ལོག་པར་ལྟ་བའི་མེས་བསྲེགས་པས་དགེ་བ་མི་སྐྱེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་ས་བོན་ཚིག་པའོ། །འདིར་ངག་རྩུབ་པོ་དང་སྲོག་ གཅོད་པའི་རྒྱུ་ནི་གནོད་སེམས་ཡིན་ལ།མ་བྱིན་པར་ལེན་པའི་རྒྱུ་ནི་བརྣབ་སེམས་ཡིན་པ་དེ་གཉིས་གུད་དུ་མ་ཕྱེ་སྟེ་འབྲས་བུ་ལ་བསྡུས་སོ། །གོ་རིམས་འཁྲུགས་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྦྱར་བ་ལ་བདེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལོག་པར་ལྟ་བ་རྣམ་སྤངས་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ནི་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་བརྗོད་པའོ།།ལྷ་ནི་ས་དང་རི་ལ་གནས་པ་དང་ལྷ་ཡུལ་པའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་ལྷ་མ་གཏོགས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་ལ་རིག་པར་བྱའོ། ཤ་ཁྲག་ཟ་འཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་ཟས་ཐ་དད་པར་སྨོས་པའོ། །མཚན་ མོ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བསྟན་པ་ནི་མི་མ་ཡིན་པའི་གདོན་རྣམས་དེའི་དུས་སུ་སྤྱོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྣམས་ལ་གཙེ་བའི་བསམ་པ་ཁོ་ནས་བགེགས་བྱེད་པར་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཟླས་བརྗོད་བརྩོན་པའི་སེམས་ནི་གཡེང་ བར་བྱེད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བགེགས་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་གྱུར་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བགེགས་བྱེད་པའི་རྒྱུར་བསྟན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"与他人妻通奸"是指与有种姓、主人和法律保护的女子进行性器官交合，或追求非正当部位的行为。
"妄语"是指欺骗的言语。"盗贼"是指怀有偷盗之心而未经给予而取。"杀害他人生命"是指有意图地以身体做出重大伤害。
"饮酒"虽然不是本性罪过，但因为是一切过失生起的根源。"永远应当断除"是指适用于一切。"由何愚痴"是指某些愚昧之人。
"虽作福德"是指做了不清净等布施。"一切被邪见摧毁"是指因为诽谤因果及作用，以及未离恶劣见解，故而背离一切善法。
"其异熟成不悦果"是指不悦意，即堕入恶趣的意思。那么，如说："纵经百劫中，诸业不失坏。"相对应时，为何以邪见罪业感受不悦果报，而行善却不能得到悦意果报呢？这是说被邪见之火烧毁则善法不生的结语。比如种子被烧毁的比喻。
此处粗语和杀生的因是害心，不与取的因是贪心，这两者未分开而归于果。次序混乱是为了偈颂连接的顺畅。
"永断邪见"等是说随后的教诫。"天"是指住于地上、山上和天界的天众。"非天"在此处应知是指除天以外的一切魔类。"食啖血肉"是说明他们不同的饮食。
"夜行"的说明是因为非人鬼魅在此时活动。"作害而行"是指必定以损恼人类的心态作障碍的结语。"令持咒精进心散乱"是特别指作障碍。"为对治彼等"等是说明作障碍的原因。


 །གནོད་བྱེད་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་རྣམས་སོ། །བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ སྐྱེས་བུའོ།།འབྱོར་བར་བྱ་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ངས་གསུངས་པའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཤས་ཆེར་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནས་གྱུར་པ། །དམ་ཚིག་ཇི་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྲིས་པ་སྟེ།།དེར་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དམ་ཚིག་ཕུལ་བས་རྒྱ་ཆེ་བར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །བསོད་ནམས་དོན་དུ་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་ཞུགས་ན་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྣ་ཚོགས་པའི་གདོན་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་གདོན་གྱི་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་དག་ཏུ་འཕེལ་བའོ།།རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱེད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་དེ་དག་གཞོམ་པའི་གཉེན་པོར། དཀྱིལ་འཁོར་ཐ་དད་པར་བཤད་པ་དག་སྟེ། དེ་དག་ནི་གདོན་གྱི་རིགས་རེ་རེའི་ལས་ཉི་ཚེ་བྱེད་ པས་རྒྱ་ཆུང་བར་བསྟན་ཏོ།།གནོད་བྱེད་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འཛིན་ཏེ་དངོས་སུ་གདོན་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་གོ་བར་བྱའོ། །གང་ཡང་རིག་པ་མཆོག་ཏུ་གསུངས་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་དེར་གདོན་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཉེན་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གང་དག་གང་ བཤད་པའོ།།ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཡང་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་བའོ། །དེར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དམ་ཚིག་སྣ་ཚོགས་ངས་བཤད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དམ་ཚིག་བཤད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དམ་ཚིག་འདུས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྡིག་པ་བསལ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་དེར་ཞུགས་ན་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྡོ་རྗེའི་ རིགས་གཙོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱིའོ།།ཕོ་ཉ་མོའི་ཚོགས་དང་རིག་པ་མང་པོས་བསྟན་པའི་ལྷ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བསྙེན་བཀུར་བྱ་བའི་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཟློས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་གྱི་གསང་སྔགས་ཟློས་པའི་རིག་སྔགས་འཆད་ པའོ།།མཐོང་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱིས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བགེགས་རྣམས་ཕུང་བ་དང་། རྔམ་པ་འདོན་ཅིང་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་གྱི་གསང་སྔགས་མཐུ་རླབས་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་དང་། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"作害者"是指诸障碍。"自身"是指修行者。"为成就"是指趋向成就吉祥的结语。"我所说"是指主要宣说金刚部的意思。
"坛城天与非天所住转，如誓言"是指如法画誓言坛城，应广泛理解为一切非人在此献上誓言。"为福德而观"是指若入此则增长福德的结语。
"种种魔"是指魔类增长至八万四千种。"种种作业之坛城"是指为对治那些魔而说的不同坛城，表明那些只能对付个别魔类的作用较小。
"为摧毁作害"是指应当了解直接摧毁一切魔。"又复所说最胜明"是指在那续部中为对治种种魔而说的诸坛城。"亦应入忿怒坛城"是指八大坛城等的出现。"于彼"是指在大明最胜续中的意思。
"我说种种誓言"是指在金刚手和大自在誓言所说的坛城之王中，一切誓言汇集的结语。"为除罪常应观"是指若入此坛城之王则能净除一切罪业的意思。
"金刚部主"是指佛母玛玛吉。"使者众与诸明所示天女"也是指她。表明是一切供养承事的对象。"诵"是指讲解诵持佛母密咒的明咒。"见已"是指被魔见到的意思。
"诸魔毁灭并发出恐惧声极为惊怖"是指显示佛母密咒威力广大的结语。"如是如是见坛城"是指入誓言坛城。


 །དེ་ལྟ་དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་བསྟན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལྷར་མནོས་ཏེ་གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །རིག་པའི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་གཞན་གྱི རིག་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་བརྟེན་པའི་མཐུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་ཆེ་བར་དགོངས་པའོ།།དེ་ཡི་ལུས་ལ་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་དུས་ན་མིའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་མ་གྱུར་གྱིས་ཀྱང་། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་འོད་ཟེར་བྱུང་སྟེ།དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལ་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ་། མི་ཚུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །ང་ཡི་དམ་ཚིག་མཐོང་བའི་བུ་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་ པས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་རྣམ་གྲངས་གཞན་བསྟན་པའོ།།རིག་སྔགས་མ་མཐོང་བ་ནི་ལྷའི་རང་བཞིན་མི་ཤེས་པའོ། །དམ་ཚིག་མ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་ཤིང་དམ་ཚིག་མི་སྲུང་བའོ། །སྙིང་རྗེ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་ རྩུབ་པའོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་མ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྨོན་པ་ཙམ་ཡང་མེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ལ་མ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་མ་ཆེས་པས་བརྙས་ཤིང་མ་དད་པའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་གཞན་ལ་བརྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་ལ་བརྟེན་ཅིང་མུ་སྟེགས་པའི་ཕྱོགས་ འཛིན་པའོ།།ང་ཡི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ཕུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་དང་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་དུ་ཡང་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །བསམ་པ་ཞན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཞུམ་པའོ། །ཉམས་ཀྱིས་མི་ལྕོགས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོ་བྱད་དང་མི་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། ། དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །བལྟ་བར་མི་ནུས་ནའང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོ་བྱད་མ་འབྱོར་ཏེ་སེམས་ཞུམ་ནས། དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་ཞིང་འཇུག་མ་ནུས་ན་ཡང་། ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གཅིག་ཙམ་ཞིག་ཀྱང་དད་པས་མཐོང་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོ བྱད་མེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབུལ་པོས་ཀྱང་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་དག་རྣམས་ལས་ཉམས་ཀྱིས་གང་ལྕོགས་པ་གཅིག་ནི་ངེས་པར་འདྲི་དགོས་པར་གསུངས་ཏེ།དོན་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ཡོ་བྱད་ཆུང་ངུ་དག་གིས་ཀྱང་། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པས་ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང་རི་དང་རི་རབ་ཀྱི་ངོས་ལ་གནས་པའོ། །མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
"如是如是示金刚部"是指入坛城后观想为本尊并忆念密咒。"依止明咒众福德"是指依止其他部类的明咒众力量也同样广大的意趣。
"彼身一切加持入"是指入坛城时，虽未成为人的行境，但从智慧本性金刚等印中生起密咒加持的光明，这些进入修行者身体的结语。"不坏金刚自性"等是显示其功德。"见我誓言诸子等"等是显示入坛城的其他功德类别。
"未见明咒"是指不知天尊本性。"未见誓言"是指未入誓言坛城且不守誓言。"无悲心"是指性情粗暴。"未发菩提心"是指连愿求也没有。"不信佛"是指因不信任而轻蔑不信的意思。"依止他天"是指依止世间天并持外道立场。
"若诵我密咒将毁灭"是指死后也将转生恶趣。"志向弱"是指心怯懦。"力量不足"是指缺乏资具的意思。"一切坛城"是指前面所说的一切。"若不能见"是指因资具不具足而心生怯懦，不能画坛城并入坛的意思。
"若以信心见一者"是指无资具的贫穷修行者也必须画其中力所能及的一个坛城，如大续部《极成就》中所说："即使以小资具，诵咒者画坛城"。"夜叉众"是指住于地、山和须弥山腹的。"夜行"是指一切非人。


 །ས་བླའི་གདོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་སྣང་བ་ལས་ཁྲུ་གང་གིས་སྤགས་པ་ཡན་ཆད་ན་གནོད་སྦྱིན་ གྱི་གྲོང་གནས་པ་རྣམས་སོ།།ཀླུའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོའོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་དང་རི་ལ་གནས་པ་དང་ལྷ་ཡུལ་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་འདིར་མ་སྨོས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །བགེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་འཇིགས་པ་ལ་ སོགས་པའོ།།ལོག་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་ཉིད་གནོད་པར་བྱེད་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས་མིང་གཞན་ནོ། །བརྟུལ་ཞུགས་གནས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་དུས་སུ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དག་ལ་གནས་པའོ། །གླགས་མི་ལྟ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་དག་ལ་གནས་པའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་གདོན་ཐམས་ཅད་འཛེམ་ནས་རྒོལ་མི་ཕོད་པར་བསྟན་ཏོ།།ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་བརྟེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ནི་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྟེན་ཡིན་པར་བརྗོད་པའོ། །ཆོས་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་མོས་པ་སྤྱོད་པའི་ས་ལ་སྣང་བ་ཐོབ་པའི་དུས་སུ་དངོས་པོར་རྣམ་པར་བྱང་བའི་ཕྱོགས་སྐྱེས་པ་གང་ཡིན་པའོ།།སྙིང་རྗེའི་ཆུས་བརླན་པས་ནི་རྣམ་པར་སྐྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྙིང་རྗེའི་རྩ་བའི་རླན་གྱིས་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མྱུ་གུ་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་ བར་སྦྱར་རོ།།རྒྱལ་བ་ངས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སོ་སོར་ཐར་པའི་བསླབ་པ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཟག་པ་མེད་པའི་རྒྱུ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།།འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུལ་བྱ་རྣམས་སྲབ་ཀྱིས་ཁ་ལོ་སྒྱུར་བ་དང་འདྲ་བའི་དོན་ཏོ། །མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་བསླབ་བའི་གཞི་ཐམས་ཅད་དོ། །སྔགས་པ་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལ་ནི་གཞན་ཏེ། རྟགས་ཞེས་བྱ་བ་སྐྲ་དང་ཁ་ སྤུ་བྲེག་པ་དང་།ངུར་སྨྲིག་གི་སྣམ་སྦྱར་བཅང་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། ཆོ་ག་སྤང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ལྷུང་བཟེད་བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་མི་དགོས་པ་བསྟན་ཏོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པའི་གཞི་བསྙེན་གནས་དང་རིག་སྔགས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་ ལ་གནས་པས་སྨད་འཚོང་དང་གདོལ་པ་དང་ཤན་པ་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ་མི་འགྲོ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ལྟར་སྡིག་པའི་ཆོས་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"地上鬼"是指从空中一肘高以上处有夜叉村落居住的。"龙王"是指龙族之王。"天"是指住在地上、山上和天界的。"等"字应知包含此处未提及的一切鬼魅。"障碍"是指恐怖等。"邪引"是指它们以作害为特征的另一种称谓。
"住于律仪"是指在持明咒入坛等时安住于三种戒律。"不寻隙"是指由于安住这些戒律的功德，前述一切鬼魅畏惧而不敢侵犯。"依止戒律"是说明戒律是一切善法的基础。"白法"是指在胜解行地获得光明时所生起的清净法分。
"悲水润泽而生长"是指在此以悲心根本之润泽，依戒律基础生起菩提心苗。"胜者我说"是指佛陀善为分别宣说的意思。"别解脱学处"是指到达涅槃城的结语。"清净戒律"是因为是无漏之因。
"调伏"是指如同用缰绳调御所化众生的意思。"无余"是指出家人的一切学处。对在家咒师则不同，"相"是指剃发须及着袈裟等，"仪轨舍"也说明不必做熏钵等。"其余当受持"是指住于八关斋戒和明咒律仪者，对于不去妓女、旃陀罗、屠夫和王宫等清净行境，应如出家人一样学处的意思。"如是解脱诸恶法"是因为住于律仪的缘故。


 །ལེགས་ པར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ཕྱི་རོལ་པ་དང་མི་འདྲ་བར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བསྟན་ཞིང་གོ་བར་བྱས་ཏེ་རིག་པ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དང་མ་འདྲེས་པའི་དོན་ཏོ། །གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་ གྱི་འཆིང་བ་གཅོད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཟློས་པས་སྐྱོ་ན་མདོ་སྡེ་བཀླག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་བཏང་བའི་དུས་ན་ཡང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་གདོན་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །གཙང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་གཞི་ལ་སོགས་པ་སྐྱོན་མེད་ པའོ།།དབེན་པའི་ས་ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟོག་ལམ་དུ་མ་བབ་པའོ། །འཇིམ་པའམ་ནི་བྱེ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་རྣམས་ཀྱིས་གང་མོད་པ་ལས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལས་བྱས་པའི་བདེ་གཤེགས་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་རྟེན་གྱི་ཆ་དབྱེ་བ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཆེ་ བའི་ཡོན་ཏན་དེ་ལ།རྫོགས་པར་གཞག་པས་མཆོད་པའི་འོས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ཆོས་གང་རྒྱུས་བྱུང་དེ་དག་གི། །རྒྱུ་དང་དེ་འགག་གང་ ཡིན་པ།དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་བཀའ་སྩལ་ཏེ། །དེ་སྐད་གསུངས་པ་དགེ་སྦྱོང་ཆེ། །ཞེས་གསུངས་པ་འདི་དང་ལྡན་པར་བསྟན་ཏོ། །སྡིག་པ་སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ནི་རྟག་ཏུ་གདབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་སྒོར་འཇུག་པའི་འོད་ཟེར་གཙུག་ཏོར་དྲི་མ་མེད་པར་སྣང་བའི་གཟུངས་ ལས།ཇི་སྐད་དུ། གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་མང་པོར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིང་བསྲེལ་ཅན་གྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱན་གྱི་གཟུངས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། ཆོས་ཀྱི་སྐུའི་རིང་བསྲེལ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གདུང་གི་རིང་བསྲེལ་དང་། སྐུ་བལ་གྱི་རིང་བསྲེལ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དང་། ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རིང་བསྲེལ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། །འདི་རྣམས་གང་དང་ལྡན་ན་ཡང་རིང་བསྲེལ་ཅན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །སྐུ་གཟུགས ཞེས་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་ནི་འོག་མས་འཆད་དོ།།མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བྱ་གག་གི་སྒོ་ང་འདྲ་བར་འདུག་ན་དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་དང་སྦྱར་རོ། །བསྟོད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ མཆོད་པ་དང་མཐུན་མཐུན་དུ་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"法"是因为善说的缘故，与外道不同，是指世尊善为开示令人理解，具有智慧的意思。"清净"是指不与烦恼混杂的意思。"解脱"是指断除三界束缚的意思。
"若厌诵咒当诵经"是指在停止持咒时也应诵读般若波罗蜜多等经典的意思。"清净"是指地基等无过失。"寂静处"是指非通行之处。"泥或沙"是指用当地易得之物制作的意思。
"所造善逝塔"是指依塔的分类，由于善逝具足殊胜功德，圆满建立而堪为供养处。"具缘起心要"是指如《大毗卢遮那成佛经》所说："诸法从因生，如来说其因，及彼之灭尽，是大沙门说。"具足此义。
"为净罪常建"是指如《普门光明无垢显现陀罗尼》所说："将获得如恒河沙数如来的善根"等众多功德的缘故。"具舍利"是指如《菩提心庄严陀罗尼细则》所说：法身舍利、如来身骨舍利、身毛舍利、法舍利、芥子大小舍利，具足其中任何一种即可称为具舍利。
"佛像"的特征将由下文解释。"塔"是指如《大明咒王续》所说："若如鹤卵形则将赐予悉地"，与此相应。"赞叹"等是指与身语意供养相应的意思。


།རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ལྷག་པར་ནན་ཏན་དུ་བྱ་དགོས་པར་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ཡིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཁྱད་པར་ཅན། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཡིད་ འགྲོ་ཞེས།།ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ནམ་ཡང་འཁོར་ལོ་གཅིག་པའི་ཤིང་རྟ་ནི། །རྟ་དང་ལྡན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་གང་དུ་སྨོས་པའི་ཚུལ་ལས་མི་འགལ་བར་འབད་ཀྱིས་ཀྱང་། སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ མཆོག་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་བསྟན་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །རྩོད་པའི་དུས་ཞེས་སྨོས་པས་ནི་འདི་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་བརྟན་པའི་དུས་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དགེ་བའི་རྩ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་དུས་དང་། ཐོས་པ་འཛིན་པའི་དུས་ན་ཡང་ཁམས་གསུམ་ལས་ སྒྲོལ་བའི་རྒྱུ་ངེས་པར་གནས་ཀྱི།དུས་ལྔ་བརྒྱའི་ཐ་མ་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་མཐུ་ཆུང་བའི་ཚེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐར་པའི་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བསྟན་པའི་དོན་དུ་རྩོད་པའི་དུས་སུ་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་གཙོར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལེའུ་དང་པོའི་དོན་བཤད་ཟིན་ ཏོ།། །།རང་སངས་རྒྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བྱང་ཆུབ་སྟེ་དེ་དག་བཞུགས་པའི་གནས་ནི་བཱ་རཱ་ཎ་སཱིའི་དྲང་སྲོང་ལྷུང་བའི་རི་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་གཤེགས་ཉིད་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཏེ་དེ་དག་གི་གནས་ངེས་པ་ནི་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་སོགས་པའོ། །རྒྱལ་བ་སྔོན་ཆད གང་ན་བཞུགས་པ་ཡི།།གནས་གང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་རྒོད་ཕུང་པོའི་རི་ལ་སོགས་པའོ། །བསོད་ནམ་ལྡན་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་བསོད་ནམས་དང་ལྡན་པས་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པའོ། །ཡིད་དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་གནས་དེར་མོས་པའོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་སོགས་པས་ ཕྱག་འཚལ་མཆོད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་འཕགས་པ་རྣམས་བཞུགས་པའི་ཚེ། །དེ་དག་གིས་ཕྱག་བྱས་ཤིང་མཆོད་པའམ། །ཡང་ན་སྔོན་ཞབས་ཀྱིས་བཅགས་པས་དེ་ཡང་ས་ཕྱོགས་མཆོད་པའི་འོས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསོ་སྦྱོང་སྡོམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ པོའི་སྐྱེས་བུའོ།།བདག་ཉིད་དག་པར་བྱ་ཕྱིར་བརྟེན་བྱ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། གནས་དེ་རྣམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ནི། །རྣམ་པ་གསུམ་དག་རབ་ཏུ་བསྟན། །ངེས་ཤིང་མྱུར་ལ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། །བགེགས་མེད་པར་ཡང་དེར་འགྱུར་རོ། ། ཞེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལྟ་བུ་དག་མ་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་སོ། །གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཅན་བཙལ་བར་བསྟན་པའོ། །ཆུ་བོ་ཆུ་ཀླུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་བརྗོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《大成就续》中说，应当特别精进于意供养，如云："殊胜意供养，应当如实修，法以意为先，大牟尼所说。"
"纵有单轮车，虽具马"等，是说修行者即使依教奋力而行，若无殊胜助伴也无法获得成就。其余文义易于理解。
所说"诤争时"是指：在三摩地稳固时、三摩地依善根时、受持闻法时，都确实存在解脱三界之因。而在五浊恶世末期善根微弱时，则依成就力而入解脱道，故说诤争时以成就为主要。第一品释义已竟。
"独觉"是指自觉悟者，他们住处在波罗奈仙人坠山等处。"善逝所生"是指诸菩萨，他们的固定住处是五顶山等。"昔佛所住何处"是指灵鹫山等。"具福德"是指圣者具足福德曾经足踏之处。"悦意"是指修行者对彼处生起信心。
"天与非天等礼敬供养"是指昔日圣者住世时，彼等礼敬供养，或因昔日足踏之处堪为供养处。"具足布萨戒"是指修行者。"为净自身应依止"是指如《大成就续》所说："于彼诸处成就，分三种而宣说，决定迅速广大，且将无有障碍。"
"若未得如是"是指加持之处。"复次"是指教导寻求自然具德之处。"河流溪水"等是描述处所的自然功德。


 །མི་བཟད་གདོན རྣམས་ཀྱང་ནི་མི་གནས་པ།།ཞེས་པ་ནི་ཀླུ་ནག་པོ་གདུག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གྲོག་པོ་གྲོག་མཁར་ཐལ་བ་སྐྲ་ཤད་དང་། །ཉལ་ཉིལ་སོལ་བ་ཚ་སྒོའམ་བཙོག་ཅན་སྤང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་མངོན་པར་འདུས་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར་བྱ་ བར་བསྟན་ཏོ།།ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ནི་ནམ་ཡང་སྒོ་མི་གདོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཕྱོགས་ཡིན་པས་བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དྲི་གཙང་ཁང་པ་དེ་ཡི་ཕྱོགས་ཅིག་ཏུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ཕྱོགས་ལ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །རྒྱལ་བའི་ལམ་མཆོག་རྣམ་པར་སྟོན་པ་ཡི། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་ཐར་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ལས་ཕྱིར་བསྟན་པར་གདགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷའི་གཟུགས་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དག་ལས་འབྱུང་སྟེ་ཡོད་ཀྱང་རུང་མི་འབྱུང་སྟེ་མེད་ཀྱང་རུང་གི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་ནི་ རྒྱས་པ་ལ་སོགས་པའི་ལས་འགྲུབ་པའི་དོན་དུ་ངེས་པར་གཞག་པར་བསྟན་པའོ།།ཡང་ན་ཤིང་གཟུགས་ལེགས་པ་མཆོད་ཕྱིར་གཞག་།ཅེས་བྱ་བ་ཡང་ཕན་ཡོན་གོང་མ་དང་འདྲ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཤིང་གི་སྐུ་གཟུགས་དེའི་ཚད་ཇི་ཙམ་ཞེས་བྱ་ཞེ་ན། །གསང་རྒྱུད་ལྟར་རམ། འཕགས་ པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་མཐོ་གང་ཚད་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་གཞག་ལ་ཞེས་འབྱུང་སྟེ་དེ་དང་སྦྱར་རོ།།ཐག་པས་བཏགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རི་མོར་བྲི་བའི་ཆོ་ག་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚིག་གིས་དགྲོལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལས་ཇི་སྐད་དུ། བྲམ་ ཟེའམ་རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་གཟུགས་བཟང་བ།ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། གསོ་སྦྱོང་བཟུང་བ་ཞག་གི་རིན་ལ་མ་བརྩེགས་པར་ཉོས་པའི་ཤིང་བལ་འཁལ་དུ་བཅུག་ལ། ཚེས་གྲངས་དང་བྱེད་པ་དང་ཡུད་ཙམ་བཟང་པོ་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ པའི་ཐ་ག་པ་འཐག་ཏུ་གཞུག་སྟེ།བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐུས་ལ། སྤོས་དང་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་མཆོད་དོ། །ཐ་ག་པའི་ཐགས་ཆ་རྣམས་ཀྱང་བའི་རྣམ་ལྔ་དང་སྤོས་ཆུས་བཀྲུའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །འཇམ་ལ་སྙོམས་ པ་དང་།ཐགས་བཟངས་དེ་བཞིན་སྐྲ་ཤད་མེད་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་སྐྲ་མེད་པ་དང་མཉམ་པ་དང་འཇམ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཁོ་ལག་ཆེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཞིང་འཚམ་པར་མི་ཆུང་བའོ། །མ་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་དྲས་པའོ། །ཁ་ཚར་བཅས་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་མ་གོད་པའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"不可忍的魔众亦不住"是指恶毒黑龙等。"应当远离蚁穴、灰尘、毛发、零乱、炭灰、温泉或污秽之处"等，是教导处所应具备明显造作的功德。
"南方永不开门"是因为是阎罗方向，不吉祥的缘故。"清净房屋一方"是指东方。"显示胜者殊胜道"是指成就与解脱的意思。
"应悬挂布制佛像"是说修行者特殊本尊像虽在各自细致仪轨中出现与否都可以，但佛像为了成就增益等事业必须安置。"或者安置精美木像以供养"也是因为具有上述利益。
若问木像尺寸多大，应如密续所说，或如《圣金刚手灌顶大续》所言："应安置一肘高如来像"，当依此。
关于"系绳"等绘画仪轨也应以该续文句解释。其中说道："应令容貌端正、四肢具足的婆罗门或刹帝利女子，在持斋戒期间，以未加价的一日工钱纺织棉花。在良辰吉日良时，令四肢具足的织工织造。以未落地的牛粪涂抹坛城，以香花熏香等供养。织具也应以五净及香水清洗。"
"柔软平整，织质精良且无毛发"也是依此续所说"应无毛发、平整、柔软"。"形制宏大"是指适度不小。"无损"是指未破损。"有边缘"是指未毁坏。


།གཙང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྲུས་བྱས་ཤིང་བྱུག་པས་བྱུགས་ལ། ཐོད་ཟེའུ་ཀས་བཅིངས་ཤིང་དྲི་ཞིམ་པོའི་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱས་པས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ། ཨ་ཀ་རུའི་བདུག་པ་བསྲེག་ཅིང་ཐ་ག་པ་ལ་ཡོན་བཟང་དུ་བྱིན་ལ་ དགྲོལ་བར་བྱའོ།།བཀྲོལ་ནས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ས་ཕྱོགས་གཙང་མར་མེ་ཏོག་གི་སིལ་མ་བཀྲམ་པ་སྤོས་དང་བདུག་པས་བདུགས་ལ་སྤོས་ཆུའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ་ཞག་བདུན་དུ་གཞག་གོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤོས་ཀྱིས་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཕྱེ་མ་འཇམ་ པོས་རས་ལ་ལན་མང་དུ་བསྒོ་བར་བྱའོ།།ཀླུ་ཤིང་དང་ཙམ་པ་ཀ་དང་སྐྱ་སྣར་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་གིས་ཀྱང་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་སྲུང་བ་བྱས་པས་ཚེས་གྲངས་ངན་པ་དང་མི་མཐུན་པར་འཇུག་པའི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་ཞིང་། ཚེས་གྲངས་དང་བྱེད་པ་དང་། ཡུད་ཙམ་ བཟང་པོ་ལ་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་མང་པོ་འབྱིན་པ།ཤིས་པར་བརྗོད་པ་ཡོད་པ། མེ་ཏོག་བཀྲམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེར་བྱས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་བྲིའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དག་ཅིང་བསྒོས་ པའི་རས་ལའོ།།ཚོན་རྩི་སྤྱིན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་པི་ཏ་དང་སྦྱར་བའོ། །ཁྲུས་བྱས་གཙང་ལ་གསོ་སྦྱོང་གཟུང་བའི་མི། །མཁས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །རི་མོ་མཁན་གསོ་སྦྱོང་གཟུང་བ། མཁས་པ་དད་པ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་སེར་སྣ་མེད་པ་ ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་བྲི་བར་གསུངས་སོ།།བ་ལང་སྤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣ་སྤུ་སྟེ་པིར་གྱི་རྒྱུའོ། །བྲི་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་། དེ་ཉིད་ལས་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱམས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ། ཐོད་ཟེའུ་ཀ་བཅིངས་པ། སྔགས་བ་གྲང་ནོར་བུ་འཆང་བ་དང་བཅས་པར་ རི་མོ་མཁན་གྱི་རྒྱབ་ན་འདུག་ཅིང་།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་ཁ་དོག་དང་བཅས་པར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དང་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱང་བསམ་མོ། །ཡང་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེའི་ཁ་དོག་དང་ཚུལ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ ལས།དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྐུ་གཟུགས་བརྙན་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུ་མཚན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་དཔལ་གྱི་བེའུས་བརྒྱན་པ། ཕྱག་གཡས་པ་མཆོག་སྦྱིན་པའི་ཚུལ་ལམ་སྐྱབས་མཛད་པའི་ཚུལ་ལ་བལྟས་ཏེ། རིག་སྔགས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་ སོ།།ཤིང་གཟུགས་ཀྱི་ཚུལ་དེ་དང་མཐུན་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་མང་དུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
"清净"也是依该续所说："修行者沐浴涂香，以头巾系头，具足妙香，广作供养，焚烧沉香，给予织工优厚报酬后解开。解开后加持，在清净地面铺撒花瓣，以香及熏香熏染，放入香水中七日。"
"涂香"也是依此续所说："应以细腻香粉多次涂抹布料。也应以龙树、瞻波迦、白莲等花环绕。之后作护持，远离不良日期和不相应入时的过失，在良辰吉日良时，伴随各种乐器声响，诵吉祥颂，在铺设花瓣的坛城中广作供养，礼敬一切如来祈请后绘画。"
"于此"是指清净涂香的布料。"无瑕色料"是指与迦比他果相配。"沐浴清净持斋戒之人，智者"也是依此续所说："画师应持斋戒，具足智慧、信心、慈悲、无吝啬、四肢完整。"
"牛毛"是指耳毛，用作画笔。"应画"也是依此续所说："修行者具足慈心，系头巾，持咒及宝珠，坐于画师背后，应画佛像及其色相。也应观想手印及文字。或者修行者自己绘画。"
其色相形态依《胜智大续》所说："如来像身如金色，具足一切相好，以吉祥结装饰，右手作施愿印或救护印，应修持明咒。"木像形态应与此相应理解。
"花鬘"等供养应参见《广成就大续》，因恐文字过多此处不详述。


 །སྐུ་གཟུགས་ཆེར་མཆོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲི་བ་ཟིན་ནས་ཏེ། དེ་ཡང་ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས།གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་ཞིང་། སིལ་སྙན་དང་དགའ་བར་འགྱུར་བའི་སྒྲ་མང་པོ་དང་། ཤིས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ནུབ་ཕྱོགས་ཞལ་བསྟན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་དུས་སུ་རྒྱས་བའི་ལས་དང་སྦྱར་དགོས་པས་སྐུ་གཟུགས་ཞལ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་ལ།སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་སྤྱན་སྔར་དངོས་གྲུབ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྐུ་གཟུགས་ ལ་ཐད་ཀར་བལྟ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་སྟེ།གཞན་དུ་བལྟ་ཞིང་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡང་དེ་ཉིད་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྤྱན་སྔར་དྲག་ཤུལ་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་དྲུང་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཀྱང་གསུངས་སོ། །གཙུག་ཕུད་གཞག་སྟེ་སྐྲ་ ནི་བྲེགས་ནས་སུ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ཚུལ་བསྒྱུར་བར་བསྟན་ཏོ། །འབྱུང་ཁུངས་ཚོན་གྱིས་གོས་ཀྱི་ཁ་དོག་བསྒྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས་ཏེ་ངུར་སྨྲིག་ལས་དགོངས་སོ། །གོས་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱིམ་པ་རྣམས་ལའོ། །ཤིང་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་ནི་གཉིས་ཀའི་ཐུན་མོང་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ཁྱད་པར་ཅན་ལས་དགོངས་པར་རིག་པར་བྱའོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བཟའ་བཏུང་མོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། གྲོང་བཀྲེན་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །དམངས་རིགས་མང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལུགས་ཀྱིས་དགེ་སྦྱོང་དང་བྲམ་ཟེ་ ལ་རིམ་གྲོ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།མགྲོན་པོ་ལ་མཆོད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་སྙོམས་པ་ལ་སོགས་ཏེ་གློ་བུར་བ་ལ་བྱམས་པའི་དོན་ཏོ། །ལེགས་པར་གནས་པའི་གྲོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟའ་བཏུང་མོད་པའམ་ཡང་ན་ཆོམ་པོ་ལ་སོགས་པའི་གཡོན་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་ཕུང་བར་མི་འགྱུར་ བའོ།།ཧ་ཅང་མི་ཉེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་གནས་གྲོང་དེ་དང་ཉེ་ཆེས་ན་རྣལ་འབྱོར་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་ཚེར་མས་གནོད་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཧ་ཅང་མི་རིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་སྙོམས་བསྙག་ཏུ་མི་སླེབས་པའམ། ཡང་ན་སྐྱེ་བོ་གཡོན་ཅན་རྣམས་འཚེ་ བའི་ཕྱིར་རོ།།བྲམ་ཟེ་ཕྱི་རོལ་སྐྱེ་བོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྟན་པ་ལས་ཕྱི་རོལ་པའོ། །མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནས་པའོ། །ང་རྒྱལ་གྱིས་ནི་ནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་མངོན་པའི་ང་རྒྱལ་དང་། ཆེ་བའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་རིགས་ཀྱིས་རློམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་ཚངས་པའི་བུ་ཡིན་པར་སེམས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"广供养佛像"是指绘画完成后，依据《金刚手灌顶续》所说："应竖立伞盖、胜幢和幡幢，以众乐器及悦耳之声，以及广大吉祥和吉祥赞词作供养。"
"面向西方"是指在入修时需配合增益事业，故佛像面向西方，修行者面向东方之意。
"于其面前开始成就"，依《胜智大续》所说："应直视佛像而修持，不应看向他处而修持。"又于此续中说："不应在如来面前修持忿怒法，应在金刚手前修持。"
"留顶髻而剃发"是指在家修行者应改变形象。"以来源染料改变衣色"是指出家者，意指袈裟。"白衣"是指在家者。"树叶"等是指两者共同的特殊苦行，应当了知。其他易于理解。
"饮食丰足"是指非贫困村落之意。"多为首陀罗"是因为依其传统对沙门和婆罗门特别恭敬。"供养客人"是指对乞食者等突然到来者的慈爱之意。
"安居之村"是指饮食丰足或不会被盗贼等恶人破坏。"不太近"是指修行处与该村不能太近，因为修习瑜伽时会被声音等干扰。"不太远"是指不能超出乞食所及范围，或为防止恶人侵害。
"婆罗门外道众"是指教外之人。"无"是指居住。"为慢心所压"是指本性具有现行我慢和大我慢。"婆罗门以种姓骄傲"是指认为自己是梵天之子。


།སྙིང་རྗེ་མི་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་ཕྱོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་མཐོ་བཙམས་པའི་དུས་ན་བརྩེ་བ་མེད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་ པའི་མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ།།མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་འདིའི་ནང་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་བའོ། །མཐོང་ནས་བགེགས་ཀྱང་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཐབས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་འགོག་པའི་དོན་ཏོ། །བྲམ་ཟེ་སངས་ རྒྱས་པ་ལས་ཇི་ལྟར་དམན།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་དམངས་རིགས་ཞིག་ཡིན་ན་བྲམ་ཟེ་རྣམས་འདི་སྐད་དུ། །ཁྱེད་ངེད་ལ་བཀུར་སྟི་དང་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང་། རང་གི་ལས་སྦྱིན་པ་བྱེད་པ་དང་། ཕྱུགས་འཚོ་བས་གྲོལ་བ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་པའི་ ལྟ་བ་ལ་ཕྱོགས་ཤིང་དེའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཞེས་འཚེ་བའི་དོན་ཏོ།།ལྷ་དང་མགྲོན་མཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དོན་དང་བྲམ་ཟེའི་གཞུང་གིས་སྲོག་གཅོད་པར་གནང་བའོ། །ལས་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། བྱེད་དུ་འཇུག་།སྨྲང་འདོན། འདོན་དུ་འཇུག་། སྦྱིན་པར་བྱེད། སྦྱིན་པ་ལན་པ་དང་ལྡན་པའོ་ཞེས་བརྟགས་པའོ། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་མེ་ལྷ་བསྟེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་བཙལ་བ་དང་། ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་གྱི་ཕྱིར་རོ། །བུ་ཡི་དོན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་བ་དག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་རྒྱུན་མི་གཅད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རང་དབང་བའི་བུད མེད་དང་འཚོ་བའོ།།བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱིས་ངེས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཤིག་ཡིན་ན་ནི། དེའི་ཕྱི་རོལ་པའི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་བདག་ཅག་གིས་ལས་ངེས་པ་འདི་ལྟ་བུ་བོར་ནས་ཅིའི་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་པའི་གསང་སྔགས་ཟློས་ཞེས་འཚོ་བའི་དོན་སྟོན་ཏོ། ། རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་རང་གི་ལས་གྲུབ་པ་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྒྱལ་རིགས་ན་རང་གི་ལས་བཞི་དང་འགྲོ་བ་སྐྱོང་བ་ཡིན། སྒྲུབ་པ་པོ་རྗེའུ་རིགས་ན་རང་གི་ལས་གཉིས་དང་ཞིང་མེད་པ་ཡིན་ན། ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་དུ་གྱུར་ཅིང་ལྟ་བ་གཞན་དུ ཕྱོགས་ཞེས་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།།བརྫུན་དུ་སྨྲ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐྱོན་དག་གིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟ་བུའི་གཞུང་དེ་དག་འཇུགས་པའི་ཚེ་ཁ་སྟོབས་ཀྱིས་སྒྲོ་འདོགས་པ་དང་སྐུར་པ་འདེབས་པའོ། །བདག་དང་གཞན་གྱི་སེམས་ནི་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོས་པའི་དབང་ གིས་ཞེ་སྡང་ལངས་པའི་ཕྱིར་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྲེགས་ཏེ་ཇི་སྐད་དུ།ཡིད་ལ་ཞེ་སྡང་ཡོད་ན་བདག་དང་གཞན་དག་ལ། །ཕན་པར་འགྱུར་བ་མེད་བཞིན་རབ་ཏུ་སྲེག་པར་བྱེད། །ཅེས་བཤད་པ་དེ་ལྟ་བུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"无悲悯"是指当以各种方式攻击趋向佛教者时，缺乏慈悲之意。"彼等"是指婆罗门们。"善逝塔庙"是指佛像等。"供养"是指此方内部的持咒者。"见已亦作障碍"是指婆罗门以各种方式阻碍之意。
"婆罗门何以劣于佛教徒"等，是说若修行者为首陀罗种姓，婆罗门们会这样说："你们对我们恭敬供养，行自己的布施事业，以放牧牛羊得解脱，为何趋向佛教见解并持诵其密咒？"此为扰害之意。
"供养天神与宾客"是指为此目的而依婆罗门教义允许杀生。"六业"是指婆罗门们认为的：行供祭、令他供祭、诵经、令他诵经、布施、接受布施。"事奉国王与火神"是为求权位及取悦诸神之意。"为子而行"是指为不断绝种姓而与自主女人同居。
"婆罗门们所必成"是说若修行者为婆罗门种姓，外道婆罗门们会说："我们为何要舍弃如此确定的事业而持诵佛教密咒？"此为扰害之意。"刹帝利、吠舍等亦对自业成就生疑"是说若修行者为刹帝利种姓，有四种职责和护持众生；若为吠舍种姓，有两种职责且无田地，为何对此生疑而趋向他见？此为扰害之意。
"以种种过失妄语"是指当引述如上所说的论典时，以言辞力作增益诽谤。"焚烧自他之心"是指因愤怒而生嗔恨，故烧尽善根，如说："心有嗔恨时，于自他无益，唯作焚烧事。"即是如此。


 །ཡན་ལག་བརྒྱད་ལམ་གནས་པར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ལ་མ་སྨོས་ཀྱིས་ཀྱང་། གཉིས་ཀ་ལ་གདམས་པའི་དོན་དུ་གོ་བར་བྱའོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་མཚམས་ཚུན་ཆད་བླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ནི་སངས་རྒྱས་པའི་དུས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །བྲམ་ཟེའི་དུས་ནི་ཕྱི་དྲོ་ཡིན་པས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་ཟས་ཟ་བའི་དུས་ངེས་པའོ། །དེ་ཕྱིར་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་དུ་འགྲོ་མི བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་མི་མཐུན་ཏེ། ཁ་ཟས་མེད་པ་དང་གླན་ཀ་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དགེ་དང་མི་དགེའི་ཤེས་པ་བཟུང་བ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ལེགས་ཉེས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པ་དང་མི་འདོད་པར་སྨིན་པར་རིག་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྲམ་ཟེ་དམངས་རིགས་དག་ལ་ཁྱད་ པར་མེད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཚངས་པའི་བུ་ཡིན་པས་རང་བཞིན་གྱིས་དག་སྟེ། རིགས་མཐོ་བའི་ཕྱིར་མཐོ་རིས་སུ་སྐྱེ་ལ། གཞན་རྣམས་ནི་རིགས་ཀྱིས་དམའ་བས་འགྲོ་བ་གཞན་དུ་སྐྱེའོ་ཞེས་བྲམ་ཟེའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་དགག་པའི་དོན་དུ། ལས་ལེགས་ ཉེས་ཀྱི་དབང་གིས་གནས་མཐོ་དམན་དུ་སྐྱེ་བར་མཚུངས་པར་བསྟན་པའོ།།བརྟགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་གང་མེད་པ་དེ་ལ་དེ་འདོགས་པ་སྟེ། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་གི་གཙུག་ཕུད་ཅེས་བྱ་བ་དང་འདྲའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །འདོད་པའི་ཁམས་ནི་ཁ་ཟས་ཀྱིས་གནས་ ཞེས།།རྒྱལ་བས་ཆོས་གཅིག་ཏུ་ནི་བཀའ་སྩལ་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གང་མ་དག་ན་སེམས་པའི་ཟས་ཀྱིས་ལུས་བརྟེན་ཏེ། འཇུ་བའི་ཟས་ལ་མི་ལྟོས་པ་ལྟར་འདིར་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ལུས་ནི་ཆུ་ཤིང་བཞིན་དུ་རིག་བྱ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་པོ་མེད་ པ་དེ་འཇུ་བའི་ཟས་ཁོ་ནས་བརྟེན་པར་བསྟན་ཏོ།།སོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅའ་བ་དང་བལྡག་པ་དང་གཞིབས་པ་དང་བཏུང་བ་དག་གོ། །ཆགས་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དགའ་བའི་དོན་དུ་མ་ཡིན་གྱི། གཞན་དུ་ན་ལུས་གནས་པ་ཙམ་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར་བཟའ་ཞེས་བྱ་བའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།དབང་པོ་དྲུག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་གི་དབང་པོ་ནས་ཡིད་ཀྱི་དབང་པོའི་བར་དག་གོ། །ཡུལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་བར་དག་གོ། །འཕྲོས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་འཇུག་པའོ། །བདེ་གཤེགས་གསུངས་པའི་ཤེས་པས་བསྲུང་ བར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་དང་། སྡུག་བསྔལ་བ་དང་། སྟོང་པ་དང་། བདག་མེད་པས་སུན་ཕྱུང་སྟེ་འཕྲོ་བ་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །ལྷུང་བཟེད་དེ་དག་ལས་གཅིག་ཐོགས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཀུ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་འབྱོར་པའོ། །གཉའ་ཤིང་ གང་དུ་བལྟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་ལམ་ཞི་བར་བྱེད་པར་བསྟན་ཏོ།།འཛུམ་ཞིང་འགྲོ་ལ་སྨྲ་ཞིང་མིག་ཟུར་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ཀྱི་ངག་འདོད་ཆགས་ལ་ཞེན་པས་སྐྱེས་པ་ལ་ཡང་འདོད་ཆགས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
对于住于八正道的出家者虽未明说，也应理解为对两者都的教诫之意。"应取至日中时分"是因为这是佛教徒的时间。"婆罗门时为下午"是指他们固定的用餐时间。"是故不应往婆罗门家"是因为时间不相符，无食物且会寻找过失。
"持善不善之知"是指若知业的善恶果报会成熟为可欲与不可欲之意。"婆罗门与首陀罗无差别"是为了破除婆罗门教典中所说"婆罗门是梵天之子故本性清净，因种姓高贵故生天界，其他人因种姓低贱故生于其他趣"的说法，显示依善恶业力而平等地生于高低处。
"分别"是指于某处无某物而加以安立，如"虚空之花冠"等。其他易解故未详释。"胜者说欲界依食住，此为一法"是说不同于其他界依思食维持身体而不需消化之食，此处非如是。"应知身如水木"是说无有实质，唯依消化之食维持。
"等"是指咀嚼、舔食、吮吸、饮用等。"不应贪著"是说不为贪爱寿命与受用，而是仅为维持身体而食用之意。"六根"是指从眼根到意根。"于境"是指从色法到法。"散乱"是指各别趣入。"应以善逝所说智慧守护"是说以无常、苦、空、无我厌离而遮止散乱。
"持彼等钵之一"是指前述钵等中随所获得者。"观察一寻量"是显示行为应当寂静。"含笑而行、言语、眼带媚"是指女人言语贪著欲望，也使男人生起贪欲之意。


 །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པའི་ གཟུགས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པའི་སེམས་སླུ་བའི་དོན་ཏོ། །མཚོན་ཆ་འཇེབས་འདྲ་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་སྲོག་དང་འདྲ་བའི་རྒྱུན་གཅོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྐྱེས་པའི་སེམས་དག་མངོན་དུ་འཕྲོག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་དབང་མེད་པར་ཉོན་མོངས་པའི་དབང་དུ་ འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ།།ལྕགས་ཀྱི་ཐོང་ལྕགས་རབ་ཏུ་འབར་བ་ཡིས། །མིག་ནི་རྣམ་པར་བཀབ་པ་ཆེས་བླ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདྲ་བའི་དོན་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉིས་ན་དྲན་པ་ཉམས་བྱེད་བུད་མེད་ཀྱི། །དཀྱུས་རིང་མིག་ཅན་བཞིན་ནི་མ་མཐོང་སླ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་ སོགས་པའི་རྒྱུ་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་གནོད་པ་དེ་ཙམ་དང་བསྡོས་ཏེ་མི་བལྟའོ་ཞེས་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་དུ་དགའ་བར་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་སྙོམས་ལ་གང་མོས་པའི་གྲོང་དུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འཛིན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གྲོང་དེ་དག་ཏུ་འགྲོ་བ་ན་ བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ལ་མཚན་མ་དང་མངོན་རྟགས་སུ་མི་གཟུང་བའོ།།སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བློ་སྔོན་དུ་བཏང་བའོ། །སེམས་ནི་རྣམ་པར་བཏུལ་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སེམས་འཕྲོ་བ་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པའི་གཉེན་པོ་ལ་བརྟེན་ཅིང་གླན་པའོ། ། རབ་དང་འབྲིང་ལ་སོགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་བཞིའི་ཁྱིམ་དུ་བསོད་སྙོམས་བསླང་བར་གསུངས་ཏེ། གདོལ་པ་དག་གི་དེར་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །སྤངས་ནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཏུ་སྤྱོད་ལམ་མ་ཞི་བ་སྤངས་པའི་དོན་ཏོ། །མི་སྨྲ་བར་ནི་ཞེས བྱ་བ་ནི་ངག་གི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ན་བ་བཞོན་བེའུ་ཕྲུག་ཆུང་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གནོད་པ་དང་ཆགས་པའི་སྒོ་ནས་གཉེན་དུ་འགྱུར་བས་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ། །བསོད་སྙོམས་ཅི་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ཙམ་རྙེད་པ་ལས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ ཏོ།།དང་པོར་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བགོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་གསུམ་དུ་བགོས་ཏེ་ཆ་དང་པོ་ཆུང་ངུ་གཅིག་ནི་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བསྟན་ཏོ། །རྐང་པ་བཀྲུས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དང་པོར་བསོད་སྙོམས་བླངས་ནས་སླར་འཁོར་བའི་དུས་སུ་སྟེ། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྦྱར་བ་ལ་བདེ་ བའི་ཕྱིར་འདིར་སྨོས་པར་གོ་བར་བྱའོ།།གློ་བུར་བ་ལ་བྱིན་ནས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་གཉིས་པའོ། །ལུས་བསྲུང་ཕྱིར་ནི་ཁ་ཟས་བཟའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆ་གསུམ་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བཟའ་བར་བསྟན་ཏོ། །དུས་སུ་ཟོས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱེད་མཚམས་སུ་བཟའ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"一切肢体夺人意之身"是指迷惑男人心意之意。"如利刃"是指切断如命般的善法之流之意。"明显夺取男人心"是指不由自主地落入烦恼控制之意。
"宁可以炽燃铁犁，遮蔽眼睛"是因为会见到相似之境。"不如不见使念失坏女人，长目容颜"是因为会见到贪欲等之因。或者说是教导不应以如此大的危害而观看。
"随喜而行"是指前往随心所欲的村落化缘之意。"无执取"是指前往那些村落时不应执取女人等相与表征。"以心"是指先作意。"如调伏其心"是指依止无常等对治而约束心不散乱于五欲功德。
"上中等"是指说于王族等四种姓之家化缘，而非于旃陀罗等家。"舍离"是指于彼等处舍离不寂静行为之意。"不语"是因为住于语言律仪。
"有挤奶牛及小犊"等是说因有害及贪著方面成为亲近故应当舍离。"随得之乞食"是指随所得到之意。"最初如何适宜分配"是说分为三份，教导第一小份供养天神。
"洗足"是指最初乞食返回时，应知此处为便于偈颂连接而说。"施予突来者"是指第二份。"为护身应食饮食"是说教导第三份自己食用。"适时食用"是指于中午时分食用之意。


 ། དུས་གསུམ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་ཕྱི་རོལ་ཆེ་ཆུང་དང་ཁ་ཟས་བཟའ་བ་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དུས་འདི་གསུམ་དུ་ཁྲུས་བྱ་བར་བསྟན་མོད་ཀྱི། བཟླས་བརྗོད་ཉིད་དུས་གསུམ་དུ་བྱ་དགོས་པས་ཁྲུས་ནི་མང་དུ་བྱ་དགོས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། རྗེས་སུ་དྲན་དྲུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང་ལྷ་དང་གཏོང་པ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་རྗེས་སུ་དྲན་པའོ། །སོ་སོའི་ཡོན་ཏན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་གསུམ་ནི་རང་བཞིན་གྱི་ཡོན་ཏན་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་ནི་རྒྱུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། ། ལྔ་པ་དང་དྲུག་པ་ནི་འབྲས་བུའི་ཡོན་ཏན་ལས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ཏེ། འདིར་ནི་མདོར་བརྗོད་པ་ཡིན་ནོ། །རྒྱས་པར་ནི་མདོ་སྡེ་ལས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་ནས་མ་སྤྲོས་སོ། །རིག་པར་བཅས་ཏེ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲེང་དང་འདུག དང་མ་ལོག་ཉལ་བ་དང་།།འགྲོ་འཕྲེས་ཟ་ཀློག་ཅེས་བྱ་བའི་དུས་ནི། གོང་དུ་སྨོས་པ་དྲུག་པོ་དེ་དག་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱས་ལ། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ནི་རང་གི་རིག་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།འདོད་ ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་ལེན་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་ཞེན་པ་དང་།ལྷག་པར་ཆགས་པའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁོང་ཁྲོ་བ་དང་། ང་རྒྱལ་དང་། མ་རིག་པ་དང་། ལྟ་བ་དང་། ཐེ་ཚོམ་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ། །ཚོགས་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བ་དང་ཁོན་དུ་ འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སོ།།སེམས་ནི་འཁོར་བ་ཡིན་པར་ཀུན་དུ་བརྗོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ཙམ་དུ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་དང་ལྡན་ན་དེ་སྲིད་དུ་འཁོར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཉོན་མོངས་རྣམ་གྲོལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་རྣམས་སྤངས་པ་ཉིད་འཁོར་བ་ལས་ལོག་པར་བསྟན་ཏོ།།ཤེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའི་དག་པའི་དཔེའོ། །ཟླ་བ་འདྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་བྱའི་སྒྲིབ་པ་ཡང་སྤངས་ པས།བདག་དང་གཞན་གྱི་རྒྱུད་གཉི་གའི་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་སེལ་བའི་དཔེ་བརྗོད་པའོ། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ནི་ཡོངས་སུ་བསྒྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བའི་དབང་གིས་ཡང་སྲིད་པར་སེམས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བྱེད་པའི་ སྐྱེ་བོའི་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"三时沐浴"的含义是指教导在大小便、进食和诵咒这三个时候要沐浴，但由于诵咒本身需要在三个时间进行，应当知道需要多次沐浴。其他的容易理解。
"六随念"是指随念佛、法、僧、天、舍、戒。"各自功德"是指前三者从自性功德中随念，第四从因功德中随念，第五和第六从果功德中随念，这里是简略说明。详细内容应当查看经典，这里因恐文字太多而未详述。
"具正念而随念"是指在站立、坐卧、行走间隙、饮食、诵读等时候，应当随念前述六种，而在诵咒时则是随念自己的明咒之意。第二品的内容解释完毕。
"贪欲"是指对五取蕴的执著和深重贪著。"等"是指嗔恚、我慢、无明、见、疑等烦恼。"具众"是指忿怒、怨恨等随烦恼。
"说心即是轮回"是指只要心相续中具有贪等烦恼，就称为轮回之意。"烦恼解脱"是说断除贪等烦恼即是脱离轮回。"水晶"是比喻自心相续中断除烦恼障的清净。"如月"是说由于也断除所知障，比喻能遣除自他相续二者的愚痴黑暗。
"宣说至有海彼岸"是因为由于远离贪等烦恼的缘故，能够遮止令心趋向后有的众生缘起聚集。


།དཔེར་ན་དྲི་མེད་ཆུ་ནི་རྡུལ་སོགས་ཀྱིས། །སྐད་ཅིག་ཏུ་ཡང་རྙོག་པར་བྱེད་པ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་དངས་པའི་ནང་དུ་བཙག་ལ་སོགས་པ་མཉེས་ན། གཞན་དུ་སྣང་སྟེ་ཆུའི་རང་བཞིན་དུ་མི་སྣང་བ་ལྟ་བུའོ། །དེ་བཞིན་རྣམ་དག་དྲི་མ་ མེད་པའི་སེམས།།འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་སྐྱོན་གྱིས་རྙོགས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མས་ཉོན་མོངས་པར་བྱས་ཀྱི་གཅིག་པ་མ་ཡིན་ཏེ། ཆུ་ཁམས་གསེར་དང་ནམ་མཁའ་རྣམས། །དག་པ་བཞིན་དུ་དག་པར་འདོད། །ཅེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །འོ་ན་ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་ཅེ་ན།རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་འདི་སྐད་དུ། དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་བ་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་། གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་པ། །ཆོས་བདག་མེད་པ་མཉམ་པ་ཉིད་ ཀྱིས་རང་གི་སེམས་གཟོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་ཅེས་གསུངས་སོ།།བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་དེ་ལྟ་བུ་དང་། ལྷའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཡང་དབྱེར་མེད་དོ། །དོན་དེ་ཉིད་འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་འདི་སྐད་དུ། བདག་གི་ངག་མ་གཏོགས་པར་ཡིད་མེད། ཡིད་མ་གཏོགས་པར་ངག་མེད། བདག་གི་ཡིད་མ་གཏོགས་པར་ལྷའི་སྐུ་མེད་དེ་ཡིད་ཉིད་ངག་ཡིན། ངག་ཉིད་ཡིད་ཡིན་ལ། ལྷའི་གཟུགས་ཉིད་ཀྱང་ཡིད་ཡིན་ལ། ངག་ཉིད་ཀྱང་ལྷའི་གཟུགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་སོ། ། དེ་ལྟར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་འདི་ངེས་པར་བསྒོམས་པའི་དོན་ནི་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེའི་གཙུག་ཏོར་རྒྱུད་ཕྱི་མ་བསམ་གཏན་གྱི་ལེའུ་ལས་འདི་སྐད་དུ། མི་འབྱེད་འབྱེད་པ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཕྲ་བ་མི་གཡོ་གསལ་བ་སྟེ། །བློ་ཡི་སྤྱོད་པ་མདུན་ན་གནས། ། ཞེས་གསུངས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་སུ་བསྒོམ་ཞིང་གོམས་པར་བྱེད་པ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་དམིགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདུག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྐྱིལ་མོ་བཀྲ་ཤིས་བཟང་མོ་སྟེ། དེ་དག འདུག་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ།།ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །དབང་པོ་ཡང་དག་བསྡམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གཡེངས་པ་ལ་སོགས་ཏེ། རྣམ་པར་གཡེང་བ་དྲུག་ལས་སླར་གླན་པར་དགོངས་པའོ། །ལུས་ཀྱང་དྲང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒལ་ཚིགས་བསྲང་བའི་དོན་ཏོ། །བརྟན་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ལས་ཕྱིས་མི་བསྐྱོད་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཕྱིས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་བརྟན་པོར་བཞག་ནས་དེའི་འོག་ཏུ་བཟླས་བརྗོད་བརྩམ་པར་བསྟན་ཏོ། །མ་མཆུ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པར་ཡང་བསྒུལ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤུབ་བུར་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
"譬如无垢之水被尘土等，刹那间即成浑浊"，这是比如清水中搅动泥土等物时，呈现出另一种样子而不显现水的本性一样。
"如是清净无垢心，为贪等过患所浊"，这也是说被暂时的垢染所染污而非本性如此，如同所说："如水界、黄金及虚空，清净性同清净性"。
那么，心的本性是什么样的呢？在《大毗卢遮那成正觉经》中这样说道："远离一切事物，断除蕴界处及所取能取，以法无我平等性，自心本来不生，即是空性的本体。"自己如是的真如法性，与佛法身真如无二无别。
这一意义在《圣金刚手灌顶大续》中这样广说："除我语外无意，除意外无语，除我意外无天身，意即是语，语即是意，天身即是意，语即是天身。"
如是缘于真实义的三摩地，其修习之义在《圣金刚顶续后续禅定品》中这样说："远离分别无分别，微细不动而明显，智慧行境现前住。"如是尽力修习熟练，即称为修行者缘于真实义。其他易于理解。
"安坐"，如《大事业成就续》中所说："结跏趺、吉祥、贤善，此三为坐法。"应当如是了知。"善摄诸根"是指从本性散乱等六种散乱中收摄回来之意。"身要正直"是指脊柱要正直之意。"稳固"是指从开始到最后不动摇的意思。"然后"是指身体安住稳固之后开始持诵。"微动美妙上唇"是指要轻声持诵的意思。


 །གསང་སྔགས་ཅི་ དགར་བཟླས་བརྗོད་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་ལ་སོགས་པ་གང་ལས་གོམས་བའི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སེམས་ནི་གློག་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱུང་མ་ཐག་ཏུ་འགག་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་ཏོ། །སྤྲེའུ་དང་འདྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ ཀུན་དུ་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ།།རླུང་དང་མཚུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིང་དུ་འགྲོ་ཞིང་གཟུང་རྒྱུ་མེད་པར་རྒྱུ་བའོ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡི་ནི་རླབས་དང་འདྲ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོའི་རླབས་དེ་ཆེ་ཆུང་དང་གཉེར་མ་སྣ་ཚོགས་སུ་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། སེམས་འདི་ཡང་དངོས་པོ་སྣ་ ཚོགས་ཀྱི་ངང་དུ་འབྱུང་བའི་དོན་ཏོ།།སྒྱུ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སླུ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འདོད་དགུར་ཡུལ་ལ་མངོན་དགའ་བ། །ཞེས་པ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལ་སོ་སོར་ཞེན་པར་རྒྱུ་བའི་དོན་ཏོ། །གཡོ་ཞིང་འཕྱེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་བརྟན་པའོ། །ངེས་པར་ གདུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་བཟླས་བརྗོད་ལ་འབད་པའི་དུས་སུ་རང་ཡན་དུ་མི་གཏོང་བར་དགུག་པའི་དོན་ཏོ།།གང་ཚེ་ཟློས་དགའི་སེམས་ནི་ཞི་བ་ལ། །བརྟེན་པས་ཉིད་ཀྱི་དྲན་པ་རྨོངས་གྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒོད་པ་ལས་དགུག་དྲགས་པས་བྱིང་བར་གྱུར་པའོ། ། ལངས་ནས་བཅག་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཉིད་བསལ་བའི་ཐབས་བསྟན་པའོ། །ལས་ཀྱི་དབང་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་སྐྱིད་སྡུག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །བདག་པོ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་ལས་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པའི་རྗེ་དབོན་འགའ་ཡང་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །མགོན་མེད ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པས་ལོག་པར་ཁྲིད་ཀྱང་དེ་ལས་བཟློག་པའི་ཉེ་དུ་གང་ཡང་མེད་པར་བསྟན་ཏོ།།རྟེན་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་དང་སྐད་ཅིག་མས་བཅོམ་པའི་ཚེ་སྡོད་པའི་མཐུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །ཚེ་རབས་གཅིག་ནས་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་ནང་དུ་འཁོར་བའི། ། ལུས་ཀྱི་ཁ་བརྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། སྐྱེ་གནས་བཞི་ཡི་མིང་ལ་བརྟགས། །ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྗེས་སུ་རབ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འགྲོ་བ་དྲུག་པོ་དག་གི་ནང་དུའོ། །དེ་ཡི་རྗེས་སུ་དགེ་དང་མི་དགེ་འབྲང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱེ་གནས་སུ་ལུས་བླངས་ཀྱང་། སེམས་དང་འབྲེལ་པ་མ་ཡིན་གྱི། །ལས་དགེ་བ་ལ་སོགས་པའི་བག་ཆགས་ཁོ་ན་དང་འབྲེལ་བར་བསྟན་ཏོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །འདོད་ཆགས་ཤས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཅིག་གོ།

我来为您翻译这段藏文：
"随意持诵密咒"是指按照持诵四支分等任何熟悉的方式持诵的意思。"心如闪电"是指显示刚生即灭的特征。"如猿猴"是指趋入一切境的意思。"如风"是指远行且无可执取地运行。"如大海之波"是指，如同海浪有大小不同、纹理各异般变化，此心也是在种种事物中生起的意思。
"诡诈"是指颠倒欺诳的意思。"随欲贪著诸境"是指于贪等境界中各别执著流转的意思。"动摇散乱"是指不稳固。"当调伏"是指在精进于本尊持诵时不令其放任自流而要收摄的意思。
"若时持诵心寂止，依此自身念昏沉"是指从掉举中过度收摄而成为昏沉。"起身经行"等是指遣除睡眠的方法。"为业所转"是指因此而成苦乐。"无主"是指没有任何能从痛苦中救护的主人的意思。"无怙"是指虽被烦恼误导却无任何亲友能阻止的意思。"无依"是指当无常和刹那所毁时无力安住的意思。
"从一世至一世"是指在三界中轮回。"身相续"是指四生之名的意思。"随行"是指在六道中。"随之善不善相随"是指虽取得天等处的身体，却不与心相关，而是只与善等业的习气相关的意思。其他易于理解。"贪欲重者"是指某些修行者。


 །མི་གཙང་ཤ་ཚིལ་དང་། པགས་པ་ཀེང་རུས་བལྟ་བས་རྣམ་པར་བཟློག་།ཅེས བྱ་བ་ནི་གཉེན་པོ་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ལམ་མི་སྡུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བསྟན་ཏེ།དེ་ཡང་། ཐོག་མར་པགས་པའི་རིམ་པ་འདི། །རང་གི་བློ་ཡིས་ཐ་དད་ཕྱེ། །ཤ་ཡང་རུས་པའི་དྲ་བ་ལས། །ཤེས་རབ་མཚོན་གྱིས་གུང་དུ་ཕྱེ། །རུས་པ་རྣམས་ཀྱང་དབྱེ་བྱས་ནས། །རྐང་ གི་བར་དུ་བལྟ་བྱ་ཞིང་།།འདི་ལ་སྙིང་པོ་ཅི་ཡོད་ཅེས། །བདག་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བརྟག་པར་གྱིས། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །བྱམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལ་ཞེ་སྡང་གི་ཤས་ཆེ་བ་ལ་གཉེན་པོ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་གང་ ཟག་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་བཀུར་སྟི་བྱ་བར་འོས་པ་བླ་མ་ལྟ་བུའི་གནས་ཤིག་ལ་དད་པ་བསྐྱེད་ནས་སྐྱེས་བུ་དམ་པ་འདི་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་འཇུག་པར་བྱེད་དེ།ཇི་སྲིད་དུ་འདི་སེམས་ཆུང་ངུ་འབྱུང་བ་དེ་སྲིད་དུ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཟག་སྡུག་པ་ལ་ སེམས་གཏོད་པར་བྱེད་དེ།དེ་ལ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་གང་ཟག་སྔ་མ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ། སེམས་གཏོད་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཟག་ཐ་མལ་པ་ལ་གཏོད་པར་བྱེད་དེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་གང་ཟག་མི་སྡུག་པ་ལ་གཏོད་པར་བྱེད་དེ་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །གལ་ཏེ་འདི་ ལ་གང་ཟག་ཤ་ཁོན་ཅན་ཞིག་ཡོད་ན།དེ་ལ་འདི་བདེ་བར་གྱུར་ཅིག་སྙམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་ཡང་ཇི་སྲིད་དུ་སྔ་མ་དག་དང་ལྷན་ཅིག་མཉམ་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེ་སྲིད་དུ་སྐྱེད་པར་བྱེད་དེ། འདི་ཙམ་གྱིས་ན་བྱམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བ་མཚམས་ ཐ་དད་པ་བསྒོམས་པ་ཡིན་ནོ།།དེ་ཕྱིན་ཆད་ནི་ཕྱོགས་ཁྱད་པར་བྱེད་པའི་དབང་གིས་ཡིད་ལ་བྱེད་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ཟག་སྡུག་བསྔལ་བ་མགོན་མེད་པ་སྐྱབས་མེད་པ་ལ་དམིགས་ནས། རིམ་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་འཇུག་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཕན་ཡོན་ ཡང་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས།།གང་གིས་རྟ་དང་འདྲ་བའི་སེམས། །མཉམ་པར་གཞག་པས་བཏུལ་ནས་སུ། །བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་བརྟན་བྱས་ན། །དངོས་གྲུབ་བརྟན་པ་མོད་ལ་ཐོབ། །ཅེས་ཇི་སྐད་གསུངས་ པ་ལྟ་བུའོ།།ཆུས་གདབ་ཞེ་སྡང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེས་ཞེ་སྡང་གི་མེ་བསད་པའམ། ཡང་ན་དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །གཏི་མུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ཤེས་པ་སྟེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལའི་རྒྱུད་ལ་གཏི་མུག་གི་ཤས་ཆེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྟེན་ འབྲེལ་ལམ་གྱིས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གི་གཉེན་པོ་སྟེ།འདི་ལྟར་མ་རིག་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནས། སྐྱེ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རྒ་ཤི་ཞེས་བྱ་བའི་བར་དུའོ།

我来为您翻译这段藏文：
"观看不净肉脂及皮骨而厌离"是指修习对治解脱道中不净观的禅定，即如所说："首先将此皮层，以自己的智慧分别开来，又以智慧之剑将肉从骨网中分开，再将诸骨分解，直至观察髓腔，自己思维：此中有何精华？"
"慈"是指对于某些嗔恨心重的修行者，教导修习慈心禅定作为对治。首先对具德且应受尊敬如上师般的对象生起信心，生起"愿此圣者得到安乐"的作意。只要生起微小的这种心，就继续修习。然后专注于可爱的人，直到生起与前者相等的心。之后专注于普通人，如前所述。再后专注于不可爱的人，如前所述。若有怨敌，也要对其生起"愿其得到安乐"的心，直到与前者平等。如此即是修习慈心解脱的不同阶段。此后应知依方位差别而作意。
"悲"是指缘于无怙无依且受苦的众生，以同样次第修习。其功德如《大日如来后续》所说："若能调伏如马之心，以等持力而调服已，若修坚固慈悲心，速得坚固之成就。"
"以水浇嗔"是指以慈悲熄灭嗔恨之火，或者说是生起善根的意思。"愚痴"是指无明，即某些修行者相续中愚痴偏重的意思。"以缘起道"是指愚痴的对治，即从"无明缘行"乃至"生缘老死"。


 །དེ་བཞིན་དུ་མ་རིག་པ་མ་བྱུང་ན་འདུ་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་མི་མངོན། སྐྱེ་བ་མ་བྱུང་ན་རྒ་ཤིའི་བར་དུ་ཡང་མི་མངོན་ པ་ཞིག་ན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྒྱས་པར་མདོ་སྡེ་ལས་ཇི་སྐད་འབྱུང་བ་བཞིན་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།འདིར་ནི་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །རེ་ཞིག་ཅིག་ན་དགྲ་ཡང་མཛའ་བོར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ངེས་པ་མེད་པར་བསྟན་ཏོ། །བློ་གྲོས་ལྡན་པས་ནམ་ཡང་ ཆགས་མི་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་བློ་བཟློག་པར་རྩོལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཉེན་ལ་དགའ་བའི་སེམས་ཀྱི་རྣམ་རྟོག་དག་།བཟློག་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི་དགྲ་ལ་ཞེ་སྡང་བཟློག་དགོས་པར་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་དགེ་བ་ ལ་སེམས་ཅི་བདེར་འཇོག་ནུས་ཀྱི་དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ཏེ་མཛའ་བ་བཟུང་ན་ནི།ཧ་ཅང་ཡང་བྱེད་འདོད་པར་འགྱུར། མི་མཛའ་བས་བཟུང་ན་ནི། ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐམས་ཅད་དུ་བྱེད་མི་འདོད་པར་གྱུར་པས། རྗེས་སུ་ཆགས་པ་དང་ཁོང་ཁྲོ་བའི་སེམས་གཉིས་དང་ལྡན་པས་ནི་ཆོས་མཉམ་པ་ ཉིད་དེ་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱེད་མི་ནུས་སོ།།སྔགས་འཆང་ནམ་ཡང་སྨྲ་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཐམས་ཅད་བཀག་གོ། །ཇི་སྟེ་དགོས་པ་ཡོད་ན་སྔགས་གཡོག་དང་། །བཟླས་བརྗོད་ཟིན་ནས་ཅུང་ཟད་སྨྲ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་ལ་ཞུགས་ པའི་ཚེ་བཟླས་བརྗོད་དང་མདོ་སྡེ་བཀླག་པ་མ་གཏོགས་པའི་ཚིག་མི་སྨྲ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་གནས་པའི་དུས་སུ་ཡང་ཆེད་ཆེ་བ་ཞིག་ཡོད་ན།།སྔགས་གཡོག་ཁོ་ན་ཅུང་ཟད་སྨྲ་བར་སྐབས་ཕྱེ་བའོ། །མེ་ཏོག་དྲི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་དགེ་ བ་གང་དང་གང་སྤྱད་པའོ།།སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐབས་མཁས་པར་འབྲས་བུ་ཡོངས་སུ་མི་ཟད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རྒྱ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཆུ་ཀླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཐ་དད་པ་ནས་འབབ་པའི་རོ་སྣ་ཚོགས་དང་ལྡན་པའོ། །རྒྱ་ མཚོར་ཕྱིན་པ་ན།།ལན་ཚྭའི་རོར་ནི་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེར་སོན་པའི་དབང་གིས་རོ་གཅིག་པར་གྱུར་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་བརྗོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རྒྱལ་བའི་རོར་ནི་གཅིག་ཏུ་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ བརྩོན་འགྲུས་ལ་སོགས་པ་སྒོ་ཐ་དད་པ་ནས་བསྒྲུབས་པ་ཡང་།འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཁོ་ནར་འགྲུབ་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །འབྲས་བུའི་ཕྱིར་སཱ་ལུ་བསྐྱེད་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་ལྟར་དགེ་བ་སྤྱད་དོ་ཅོག་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བསྔོས་ན་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ ལ་སོགས་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་དུ་མི་འགྲུབ་པར་དོགས་པའི་རྟོག་པ་བསལ་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
同样，如果无明不生则诸行不显，如果生不起则乃至老死也不显现等，应当如经中所详说般观察。此处因恐文字繁多故未广述。
"某时敌人也会变成朋友"等句是显示无有定性。"具慧者永不应贪著"是指修行者应努力遮止颠倒分别。从"遮止对亲人喜爱的分别念"的语势中，也应理解需要遮止对敌人的嗔恨。
如此则能随意安住于善法中，若非如此而执著亲友，则会过分贪求；若执著怨敌，则会完全不愿修行。具有贪著和嗔恨二心者，无法通达法性平等。
"持咒者永不应言说"是指在修持念诵时完全禁止。"若有必要则与咒仆，念诵完毕可稍作言说"是指在修持期间，除了念诵和诵经外守持不语禁行时，若有重要事由，开许仅与咒仆略作交谈。
"花香器"等是指为悦意诸尊而修习的种种善行。"回向无上佛菩提"是教导以善巧方便作广大回向，为使果报永不穷尽。
"河流"是指从不同方向流来具有各种味道的水。"至于大海，成一咸味"是显示到达彼处后成为一味。"如是"是表示如前所举之喻。"成佛一味"是说明虽从持戒、精进等不同门径修行，但都成就佛果之义。
"为得果实种稻谷"等句是遣除这样的疑虑：若将所修诸善回向成佛，是否就不能成就飞行等持明成就。其余文义易解故不赘述。


 །སོག་མ་དཔེར་བརྗོད་པ་ནི་ལྷ་དང་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་སྙིང་པོ་མེད་པར་ཞར་ལ་བསྟན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཚེ་རིང་བ་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ གཅོད་པ་སྤངས་པའི་འབྲས་བུའོ།།དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་དགེ་བ་ལྷག་མ་དགུ་སྤང་བའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆོས་བཞིན་བསྒྲུབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དགེ་བ་བཅུའི་ཚུལ་བཞིན་སྤྱོད་པའོ། །ཡུལ་དག་རྙེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དབང་ གིས་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྐྱོ་བ་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་བཅུའི་འབྲས་བུའི་ཕན་ཡོན་དཔག་ཏུ་མེད་པར་རྫོགས་པའི་ཕྱིར་རྒྱུ་ཉིད་ཟད་མི་ཤེས་པར་བསྔོ་བའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བའི་བསམ་པ་རྣམས་ནི་རྟག་ ཏུ་རྫོགས་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་ལྗོན་པའམ་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟ་བུར་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐོང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བསྔོ་བར་བསྟན་ཏོ། །གྲགས་དང་མ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ གྱི་ཆོས་བརྒྱད་བརྗོད་པ་སྟེ།རབ་བཅོམ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྟག་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། དམིགས་པས་སོ་སོར་བརྟག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྡིག་པའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཞིག་བྱུང་ནས་ཆགས་ཤིང་རྒྱགས་པ་ནི་ སྡིག་པའི་གནས་ཡིན་ནོ།།དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐྱོན་མ་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བྱུང་བའི་ཚེ། ཞུམ་ཞིང་འཁྲུག་པ་ཡང་སྡིག་པའི་གནས་ཡིན་ནོ། །སྤང་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་དུའོ། །ལྷན་ཅིག་མི་གནས་ལྟར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ནང་ དུ་མི་རོ་བོར་ན།ཀླུ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱིས་གཅིག་གི་གནས་ནས་གཅིག་ཏུ་ཕུལ་ཏེ། མཐར་ཕྱིན་པ་ནི་དཔེར་བརྗོད་པའོ། །དེ་བཞིན་རྣམ་རྟོག་སེམས་ཀྱིས་སྡིག་བྱས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆགས་པ་ནས་ལེ་ལོའི་བར་གྱིས་དབང་དུ་གྱུར་པའོ། །སྔགས་པ་སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་གནས་མི་ བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་ཆགས་པ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བར་གྱིས་གསལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་གླགས་མི་ཐོད་བའི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་གིས་འཁྱུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །ཟློས་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་ཡི། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཤེས་རབ་དང་ལྡན་པས་སྒྲིབ་པ་བསལ་བའི་དབང་གིས་བཟླས་བརྗོད་ལ་ཞེན་ཏེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེ་བ་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལུས་ལ་ཆོས་ཀྱང་དེ་བཞིན་འབར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐོབ་པས་སེམས་བྱང་སྟེ། དགའ་བ་ཐོབ་ པའི་དབང་གིས་ལུས་ཀྱང་བྱང་ནས་རིག་སྔགས་འཆང་ལྷའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ།གཟི་བརྗིད་ཐོབ་བོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།

我来为您翻译这段藏文：
以稻草为喻是顺便显示天人受用无有实义之意。"善得长寿"是远离杀生的果报。"和"字是说对于断除其余九种不善的戒律也应当同样生起欢喜之意。"如法修持"是指如理行持十善。"获得境界"是说由此趋向增上福德之意。
"无有厌倦"是说因十善果报利益无量圆满，故回向其因永不穷尽之义。"恒常圆满众生愿"是教导回向愿如如意树或如意宝般具足满足众生种种希求之力。
"名与无名"等是指八世法，"摧毁"是说以无常等作为所缘进行观察之意。"成为罪业处"是说获得世间利益名声等后生起贪著与傲慢即是罪业处。同样，当遭遇世间过失无名等时，沮丧动摇也是罪业处。"应当断除"是指一切时处。
"如不共住"是以譬喻说明：如同大海中投入人尸，大力龙众从一处推至一处直至最后。"如是分别心造罪"是说被贪著乃至懈怠所控制。"持咒者刹那亦不住"是说应以无贪乃至精进来明显对治。
"专一心"是指不为分别所动摇的止观双运三昧。"喜于诵持"是说以具慧念诵除障的缘故，专注于念诵而具足三昧之乐的意思。"身亦如是发光明"是说由获得三昧心清净，以获得喜悦之力身亦清净，成为持明天身而获得威光之义。


 །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས། །ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་སྙོམས་བླང་བ་དང་། བཟླས་བརྗོད་བྱ་བ་དང་། མདོ་སྡེ་བཀླག་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་ལ་སོགས་པའི་དགེ་བ་སྤྱད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་ཉིན་པར་གྱི་དུས་འདས་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བཟླས་པ་ཕུལ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་རྨུགས་འཛིན་ལ་སོགས་ཏེ་ནོར་ཅན་གྱི་རིགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ནི་བསོད ནམས་ཀྱི་ཚོགས་བསྟན་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བཟླས་བརྗོད་བྱས་པ་རྣམས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། ཁ་པདྨ་དཀར་པོས་བཅད་ནས་ལྷའི་ཕྱག་ཏུ་དབུལ་བར་བསམ་པར་བྱེད་ཅེས་གྲག་གོ། །གསང་སྔགས་གཞན་ལ་ནི་འདིས་མི་ བསྒྲེ་སྟེ།བཟླས་བརྗོད་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་འཕེལ་བར་བྱ་བའི་དོན་དུ། རང་གི་ལྷ་ལ་དབུལ་བར་བསྟན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་ལ་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་ཕུལ་ནས། བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡོངས་སུ་བསྡུས་པའི་ བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་དཔག་ཏུ་མ་མཆིས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མཁྱེན་པ་གང་ལགས་པ་དེས་བདག་བརྟན་པར་གྱུར་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དང་འདྲའོ།།ནུབ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིན་པར་མི་ཉལ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཀུ་ཤ་བཏིང་ནས་ཉལ་བར་ བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲི་ལ་མི་ཉལ་བར་བསྟན་ཏོ། །བྱམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་བདེ་བ་དང་ཕྲད་པར་ཤོག་ཅིག་པའི་བསམ་པའོ། །སྙིང་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བ་རྣམས་དེ་དང་བྲལ་བར་ཤོག་ཤིག་པའི་བསམ་པའོ། །དགའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་རྣམས་ དང་མི་འབྲལ་བར་ཤོག་ཤིག་པའི་བསམ་པའོ།།བཏང་སྙོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕན་པ་དང་བདེ་བས་གཞན་དག་གི་ཉོན་མོངས་པ་མི་སྐྱེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་པ་མེད་པའི་བསམ་པའོ། །ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་ལྷག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་པའི་ཞར་ ལ་དེ་རྣམས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ཀྱི།རྒྱུན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྒོམ་པ་ལྟ་བུ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །བཅས་པར་དྲན་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་གཏོང་བ་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་སོ། །ཤཱ་རིའི་བུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས་ཉལ་བ་ནི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བའི་དོན་དུ་ ཉལ་བ་སྟེ།རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཐུབ་པ་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་ནི། །འཕགས་པ་ཤ་ར་དྭ་ཏིའི་བུ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དྲི་ཟར་བཅས། །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
其他的内容易于理解。"如是持咒修行者，每日如是作"是说以乞食、持咒、诵经、建塔等善行度过白昼时分之意。"献上持诵"是说对圣财护等具财富种姓的修持，应当显示福德资粮之义。
据说应当观想将所持诵的咒语放入以各种珍宝装饰的金瓶中，以白莲花封口后供养于本尊手中。对于其他密咒则不应如此混淆，为增长持咒福德资粮故，教导应供养于自身本尊，如说："将一切善根供养一切佛世尊后，以来自圆满福德资粮的无量不可思议福德资粮，为如来智所知，愿以此令我坚固"等类似教言。
"夜晚"是教导白天不应睡眠。"铺设吉祥草而卧"是教导不应睡在床上。"慈"是愿众生遇到安乐的心意。"悲"是愿众生远离痛苦的心意。"喜"是愿众生不离安乐的心意。"舍"是为使他人因利益安乐而不生烦恼，故无有杂染的心意。
"具足"是说仅在安住于自身本尊殊胜三昧时顺便忆念这些，而非如分别修持相续三昧那样。"忆念具足"是指本尊、布施和戒律。向舍利子顶礼而卧是为增长福德而卧，如《大胜智续》所说："第二佛牟尼，圣舍利子尊，天非天乾闼，龙与夜叉众，悉皆共供养。"


 །ང་ལ་ཐལ་སྦྱར་བཏུད་ནས་ ཉལ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་འདྲེན་རྨོངས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། དེ་བཞིན་དམ་པ་གྲུབ་པ་དེ། །རིག་སྔགས་འཆང་ཀུན་དབང་ཕྱུག་རྗེ། །དཔའ་བོ་གཅིག་པོ་དགྲ་ཐུལ་བ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་པ་ མཐའ་དག་ཟད་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིམ་པ་དེ་རྣམས་སྤྱད་པས་སོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།སོར་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣམས་ཀྱི་ཚད་བསྟན་ཏོ། །རིག་སྔགས་འཆང་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁར་འགྲོ་བ་ཁོ་ནའོ། །ས་རྣམས་ཐོབ་ པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་བའི་རྒྱལ་པོའོ།།རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་ཕྲན་དོན་དུ་གཉེར་བའོ། །རིན་ཆེན་འབྱུང་བ་ནི་དེའི་གཏེར་རྒྱ་མཚོ་ཡིན་ནོ། །དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་ལ། ལྕགས་གསུམ་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དང་ དངུལ་དང་ཟངས་རྣམས་བསྲེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།གདོན་གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །སེང་ལྡེང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་རྡོ་རྗེས་གཞོམ་པའི་དོན་ཏོ། །དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་དོན་འབྱོར་པའོ། །ཚེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ བརྟན་པ་དང་སྲིད་པའོ།།ནོར་རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏེར་ལ་སོགས་པ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་གྲུབ་པའོ། །ཤ་ཟ་སྒྲུབ་པ་ལ་ཡང་རྟག་ཏུ་ཤིས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་བ་རུ་རའི་ཤིང་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དོ། །གཟུགས་བསྒྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་ལས་བྱོལ་སོང་ལ་ སོགས་པར་བསྒྱུར་ཞིང་བརྫུའོ།།ས་ལས་བྱས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཆུ་ངོགས་གཉིས་ཀ་ནས་བླངས་པའི་ས་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་འདོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་ལྔ་ཡིད་བཞིན་དུ་འབྱོར་པར་སྒྲུབ་ པའོ།།དབྱིབས་ལེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ཞེང་འཚམ་པའོ། །འཇམ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱི་དོར་ལེགས་པའོ། །མ་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའོ། །ཡང་ན་ཡ་ཡོ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །རྨ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེལ་ལམ་འཕན་མེད་པའོ། །རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་ཞེས་བྱ་ བ་ནི་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབྱིབས་ཏེ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །རྡོ་རྗེ་མེད་ན་གྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ།

我来为您翻译这段藏文：
"向我合掌顶礼而卧"是为了迷惑邪魔外道之义。如同一续中所说："如是殊胜成就者，持明咒众自在主，独勇降伏诸怨敌，顶礼金刚持明尊。"
"灭尽一切罪业"是通过修持这些次第而成就。第三品的内容已经解释完毕。
"十指"等是显示诸金刚杵的尺寸。"持明咒者"即是指能飞行虚空者。"获得诸地"是指统领一切地方的国王。"为王"是指追求小国王位。"宝生"是指其海量宝藏。"成就一切义"是指一切地方。"三铁"是指混合金、银、铜所制金刚杵之意。
"其他魔"是指除夜叉外的一切。"栴檀"是指用其金刚杵摧毁之义。"吉祥"是指自在的义利圆满。"寿命"是指稳固和存在。"财物"是指宝藏等和马匹等增长成就。"常时吉祥于食肉鬼成就"也是指用无患子木制成的金刚杵。"变形"是指从人变化幻现为旁生等。
"土制金刚杵"如《大胜智续》中说是取两岸之土。"悦意欲望"是指如意成就五欲功德。"形状优美"是指长宽适度。"柔软"是指打磨精良。"无损"是指相好圆满，或指无歪斜之义。"无瑕"是指无裂缝或缺口。"五股金刚杵"是指一切金刚杵的形状，表示五部本性之义。
其他内容易于理解。若无金刚杵则不能成就。


 །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་དེ་ནི་བཅངས་པ་ཡིས། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ ཐམས་ཅད་དང་།།གང་དག་གནོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས། །ཤིན་ཏུ་སྐྲག་ནས་འབྱེར་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཉིད་སྨད་ཀྱི་ལས་ཀྱང་བྱེད། །འདི་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི། །གསང་ཞིང་ཕྲ་བ་གཅིག་པུར་བསྒྲགས། །ཞེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཁུ་ཚུར་བཅངས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་དངོས་གྲུབ་ལ་མི་རྩོལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་གསུངས་སོ། །ལྡོང་རོས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་རྫས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ཁ་ཅིག་ཏུ་གསང་སྔགས་ གསུངས་ལ།རྫས་གང་ལས་སྒྲུབ་པ་མ་གསུངས་པ་དང་། གཞན་དག་ཏུ་རྫས་ཐམས་ཅད་ལ་སྒྲུབ་ཅེས་ཁུངས་ཕྱུང་ལ། རྫས་དངོས་སུ་མ་བསྟན་པ་རྣམས་སྤྱིའི་རྒྱུད་འདི་དང་སྦྱར་རོ། །རྫས་ནི་བཅུ་བདུན་སྒྲུབ་པ་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ངེས་པ་སྟེ་དེ་དག་ བལྟ་བ་དང་།གཟུང་བ་དང་། སྦྱང་བ་དང་། རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས་འབྱུང་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་ནས་མ་སྤྲོས་སོ། །གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི། དེ་དག་སྦྱངས་ནས་བསྒྲུབས་ ན་འབར་བ་དང་།དུད་པ་འབྱུང་བ་དང་། ཚེའི་བྱེ་བྲག་གིས་རབ་དང་འབྲིང་དང་ཐ་མའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །རང་སྔགས་ཆོ་གར་ལྷག་པར་བཤད་པ་གང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དག་ཏུ་འདིར་མ་སྨོས་པའི་རྫས་ཞིག་བྱུང་ན་ཡང་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།དེར་ཡང་གྲུབ་པ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་བཅུ་བདུན་ལས་ལྷག་པའི་འགལ་བ་མེད་དེ། །དངོས་གྲུབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསྟན་ཏོ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་གྲུབ་པར་མི་དགའ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་རང་བཞིན་བསྟན་ཏོ། །རིག་ པའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་མདུན་ནས་རྒྱུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་དག་གི་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏོ། །རྣམ་པ་བཞི་ཡོད་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་སྟེ། འོག་ནས་རིགས་གཉིས་འབྱུང་བས་བསྣན་ན་རིགས་དྲུག་ཏུ་བགེགས་ཐམས་ཅད་འདུས་སོ། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་ བ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའོ།།དེ་དག་གཡོག་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞིའི་གཡོག་འཁོར་དུ་གཏོགས་པའོ། །མྱ་ངན་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དེ་བགེགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འཇིག་ཅེས་བྱ་བའི་སྡེ་དཔོན་མིང་ངོ་། །དེ་ཡི་གཡོག་འཁོར་བྱེ་བ་ ཕྲག་བདུན་རྣམས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་འཇིག་གི་རིགས་ལ་གཏོགས་པ་མྱ་ངན་མེད་པའི་གཡོག་གི་གྲངས་སོ། །དེ་དག་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བགེགས་བྱེད་དོ།

我来为您翻译这段藏文：
如《大成就续》中所说："持此金刚杵，一切诸魔障，及诸作害者，极为惊恐逃。"又如所说："如是业金刚，亦能作下业，此乃修行者，独一秘密微。"
"握拳"是对那些不求持明成就者而说。"龙脑香"等是显示修行者物品的特征。在一些详细仪轨中说了密咒而未说用何物成就，在其他处说一切物皆可成就而未明示具体物品，这些都要与此总续结合。
"彼等修行者以十七物"是确定数量，这些在《观察续》、《执持续》、《清净续》、《极成就续》和《大胜智续》等中出现，因恐文字繁多此处未详述。
"成就三种成就"是指净化修持后能获得火焰、烟气出现，以及依寿命差别获得上中下三种成就之义。"各自咒轨详细所说"是指在各自详细仪轨中若出现此处未提及的物品也可用来修持之意。
"彼中亦见三种成就"是说超过十七物也无违，都可成就。"魔障及邪引不喜成就"是显示他们的本性。"于诸明众前而行"等是显示他们的行为。
"有四种"是总摄其类别，加上后面出现的两类，一切魔障可归为六类。"四大天王"即是四大王。"彼等眷属"是属于四大天王眷属。"无忧"也是其名，是魔类部主的名字。"彼之眷属七千万"是属于毁坏类的无忧之仆从数量。"彼等于密咒修持作障碍。"


 །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི་ཡིས་གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་བགེགས་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ། ། ས་སྟེངས་མཐའ་དག་ཀུན་དུ་བགེགས་ཀྱང་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་རིགས་དང་གཞན་ལ་ཡང་བྱེད་དེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་འཇིག་རྟེན་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མི་ཕྱེའོ། །ཁྲོས་ཤིང་འཁྲུགས་ནས་ཕྱིར་ཡང་ཕྱོགས་པར འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པའི་ཉེས་དམིགས་བསྟན་པ་སྟེ། བདག་དང་གནས་དང་རྫས་རྣམས་བསྲུང་བར་གསུངས་པ་རྣམས་ཁྱད་དུ་བསད་དེ་མ་བྱས་པས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་མི་རུང་བའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ནི་འཇུངས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་སྣའི་ དབང་གིས་གཞན་གྱི་འབྱོར་པ་མི་བཟོད་པའོ།།རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླུན་པས་མ་དཔྱད་པར་བྱས་པའོ། །ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་སྤྲུལ་པར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་རྣམས་སོ། །ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ལུགས་འདི་གཏོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གི་བར་གཏོད་པའི་དོན་ཏོ། ། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ལྷ་རྣམས་ལ་ཡང་ལྷ་མིན་རྣམས། །འཐབ་པའི་ཕྱིར་ནི་དང་བ་ལྟར། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བགེགས་བྱེད་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་བགེགས་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ནི་གཞན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏེ།སྔོན་ཆད་སེར་སྣ་བསྟེན་པའི་ཕྱིར། །བགེགས་ནི་རང་གི་སེམས་ལས་བྱུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཉེན་པོ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། དེ་ཡི་རྒྱུ་ནི་གཞིག་པའི་ཕྱིར། །གང་དུ་སེམས་དང་སེམས་ འབྱུང་བའི།།རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་དང་། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ལས་བྱུང་བའི། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་འགག་འགྱུར་བ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། དེ་དང་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །བཟློག་མི་ནུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་མི་བྱེད་པའི་ལུགས་ སྡོད་པར་མི་ནུས་པའི་དོན་ཏོ།།བགེགས་ཀྱིས་འཇིགས་སུ་རུང་བ་བྱས་པ་དག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཇི་སྐད་དུ། ལོག་འདྲེན་དེ་དག་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཟད་པར་བྱེད་དེ། ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་རེག་པ་ཙམ་གྱིས་ལྷའི་ལོ་སྟོང་གི་བར་དུ་ཕ་ རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་བསགས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཡང་ཐལ་བར་རློག་པར་བྱེད་ཅིང་།རིག་སྔགས་སྒྲུབ་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱང་ཟད་པར་བྱེད་དེ། དེས་ན་རིག་སྔགས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །སྔར་བཤད་པ་ནི་དེ་དག་ཟློག་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་བཟླས་བརྗོད་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པར་གསུངས་པ་དག་གོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།

这是这段藏文的完整直译：
这是说四大天王对密咒修行者作障碍之义。"遍于一切大地作障"是说对自类及他类都作障碍，应知包括出世间和世间一切。其他易懂故不分析。
"忿怒扰乱而转向"是显示为魔所控的过患，即是说对于所说的护持自身、处所和物品等不以为然而不做，则不堪为成就法器之义。"心生吝啬"是由于悭吝而不能容忍他人的富有。"愚痴"是指愚昧无择而行。"天"是指加持变化为魔障者。"邪引魔障立此规"是指嫉妒作梗之义。
如《大胜智续》中说："如同非天众，与诸天斗争，如是为障碍，诸有情众生，如是诸魔障，将会而出现。"
《大毗卢遮那成正觉续》中则另有开示："因昔依吝啬，魔从自心生。"其对治也在彼续中说："为破彼因故，何处心心所，断除一切执，从分别所生，一切戏论灭，说名菩提心。"应当与此相结合。
"不能遮止"是说不能安住于不作障碍的规矩之义。"魔障作可怖事"如《大胜智续》中说："彼等邪引亦能令福德耗尽，邪引仅以触及，即能将千天年间所积六波罗蜜多福德蕴化为微尘，亦令密咒修持福德耗尽，因此不能成就密咒。"
"前说能遮彼等"等是指前面所说的念诵和入坛城等。其余易于理解。


 །འདི་ལྟར་ཕན་ཚུན་དུ་ནི་འགྲོ་བ་ན། །རིག་པ་འདོན་པའི་སེམས་ནི་གཡེང་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་འཇུག་ཅེས་བྱ་བར་གོ་བར་བྱ་སྟེ། རྒྱུད་དེ་ཉིད་ ལས།ངེས་པར་གནས་པ་ལ་ཡང་གནས་ནས། གནས་སུ་འགྲོ་བ་ལ་ཡང་གོམ་པ་རེ་རེ་ལ་ལོག་འདྲེན་རྣམས་གླགས་ཚོལ་བའི་ཕྱིར་འཁོད་པ་ཡང་ཡོད་དོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དཔེར་ན་ཆུ་ནང་གྲིབ་མ་སྣང་བ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲིབ་མ་ཆུའི་ནང་དུ་འབྱུང་བ་ན། ཐོགས་པའམ་སོང་བའི་རྗེས་ཤུལ་མི་སྣང་བར་གཏིང་དུ་ཕྱིན་ཏོ། །དེ་བཞིན་མི་ཡི་ལུས་ལ་འཇུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཐོགས་པ་མེད་ཅིང་རྨ་མེད་པར་འཇུག་པའི་དོན་ཏོ། །འཁྲུ་ཚེ་གཞན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བགེགས་ཀྱི་རིགས་དྲུག སོ་སོ་ལ་ཡང་ཁྱད་པར་དུ་བགེགས་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱིས་རང་བཞིན་བསྟན་པ་སྟེ་ཚུལ་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ།།མ་བརྩལ་མེ་ནི་འབྱུང་བ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་དབང་མེད་པར་འབྱུང་བའི་དཔེའོ། །འདོད་ཆགས་མེ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་དེས་དགེ་བའི་རྩ་བ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པའི་དོན་ ཏོ།།གཡོ་ཞིང་འགུལ་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བའི་བགེགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བགེགས་བྱེད་པ་དེ་དག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་འཛིན་པའི་དུས་དང་། ཟིན་པའི་མཚན་མ་བསྟན་པ་སྟེ་ཚིག་གི་དོན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །བགེགས་ཀྱིས་བརླམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ཟིན་ ནས་མིའི་རང་བཞིན་གྱུར་པའོ།།ཕྱོགས་ན་ལམ་མིན་ལམ་དུ་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོག་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམ་པར་གཞིག་པའི་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཞོམ་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བདུད་རྩི་ ཐབ་སྦྱོར་དྲག་ཤུལ་ལས་ཅན་སྦྱོར།།སྔགས་པ་དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་ལམ་ཞུགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། །དེ་བས་ན་རིག་སྔགས་འཆང་གིས་ཉི་མ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་ལ། རྟག་ཏུ་ཆུ་ཁྱོར་བ་གང་གཏོར་ནས་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་ཀྱང་ལན་བདུན་བརྗོད་ པར་བྱ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བྱ་བ་རིག་སྔགས་ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་སྒྲུབ་ཀྱིས་ཁྱེད་ཡིད་དགའ་བར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲ་བར་བྱའོ། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་མི་ཚུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པ་སྟེ། ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་དེས་ལོག་འདྲེན་རྣམས་དགའ་ཞིང་མགུ་ལ་ཡིད་དགའ་བར་འགྱུར་ཏེ། དངོས་གྲུབ་སྦྱིན་པར་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཀྱང་དང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །བགེགས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་མང་པོ་དེ་དག་གི་ངོ་ལོན་དང་གཉེན་པོ་ཐ་དད་པ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ལས་རྒྱས་པར་སོ སོར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་རྣམས་འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་ཏེ་མ་སྤྲོས་པས་རྒྱུད་ཉིད་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"如是往来互相间，令持咒心生散乱"，这是说魔入之义。如彼续中说："于确定住处亦住，于往诸处亦步步，邪引诸魔寻隙故，亦有安住。"
"譬如水中现影像"，是说影像现于水中时，无碍无迹入于深处。"如是入于人身中"，也是说无碍无伤而入之义。
"洗浴时于他"等是显示六类魔障各别作障者的自性，其方式下文将说。"如无求火自生起"，是不由自主而生起的比喻。"贪欲大火"是指烧尽一切善根之义。
"动摇游移即业魔"等是特别显示那些作障者执持修行者的时机和被执持的征相，词义易懂故不分析。"为魔所执"是指被其执持后改变人的自性。"见非道为道"是指趣入邪行。其余易于理解。
"为破魔障及邪引"是说为了摧毁彼等之义。"甘露炉瑜伽猛烈业，彼咒师入密咒道"，如彼续中说："是故持明者面向东方，常以一掬水洒净，并诵忿怒密咒七遍，如是说：'我某某名，修某某大明咒，愿汝生欢喜。'"
"魔障邪引不能害"是显示入甘露炉瑜伽道的利益，如彼续中又说："由此邪引欢喜悦意生欢乐，将赐成就且心生净信。"
对于彼等众多魔障类别的对治和克服方法，彼续中也分别广说，此处恐文繁不详述，应当从续部中观看。


།ཕྱུགས་ལྷས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་གནས་བསྟན་ཏོ། །ཤིང་གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཀུན་དུ་ཟླུམ་པོའི་ཤིང་ དྲུང་ངམ།།ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་ལྷམ་པ་ཁྲུ་བཞིའི་ཚད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱིའི་རྒྱའི་ར་བའི་ཚད་དོ། །ཚོན་རྩི་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་དང་ལྗང་གུ་དང་ནག་པོ་རྣམས་ཏེ། དེ་ཡང་དབུས་སུ་ནི་ཁྲུ་ཕྱེད་པའི་ས་ཁྲུ་དོ་དོར་རོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་གནས་ནི་ཡོངས་སུ་གཟུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱི་རིམ་ཁྱོན་ཁྲུ་གང་ཞིག་ཡོད་པའི་སུམ་ཆ་འཁོར་སར་གཞག་སྟེ། སུམ་གཉིས་ལ་ལྷ་རྣམས་དགོད་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བརྒྱ་བྱིན་གྱི་ནི་རྡོ་རྗེར་གསུངས། །མེ་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱ་ཞུགས་ཐབ་ཡིན། །གཤིན་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་བེ་ཅོན་ཡིན། །བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་རལ་གྲི་ཡིན། །ཆུ་བདག་གི་ནི་ཞགས་པར་བཤད། །རླུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་རྒྱལ་མཚན་ཡིན། །ཀུ་བེ+ེ་ར་ཡི་དབྱུག་ཏོ་ཡིན། །དབང་ཕྱུག་གི་ནི་རྩེ་གསུམ གསུངས།།ས་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་བུམ་པ་ཡིན། །ཉི་ཟླའི་ཕྱག་རྒྱ་ཟླུམ་པོར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཤར་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་པར་བྱའོ། །ཟླ་བ་ནི་མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་བར་དུ་གཞག་སྟེ་དཀར་པོར་བྱའོ། །ཉི་མ་ནི་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པའི་བར་དུ་གཞག་སྟེ་ཤིན་ཏུ་དམར་ པོར་བྱའོ།།སའི་ལྷ་མོའི་བུམ་པ་ནི་ཞགས་པ་དང་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བར་དུ་གཞག་གོ། །སྒོ་བཞི་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། དབུས་སུ་སྒོ་ནི་གདོད་པར་བྱ། །ངོས་གཉིས་སུ་ནི་ཚད་དག་ཀྱང་། །བཞི་བཞི་དག་ནི་དོར་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཀུ་ཤའི་རྩཝ་ཡང་ དགྲམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རི་མོ་ལ་མ་བབ་པའི་ཐ་མ་ཐོག་ཐག་རྩེ་མོས་རྩ་བ་མནན་ནས་བསྐོར་རོ།།བཟའ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུར་བ་སྣ་ཚོགས་སོ། །ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་སྨོས་ཀྱང་། ལྷ་གཞན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། གཤིན་རྗེ་དང་བདེན་བྲལ་ལ་ སྦྱིན་ནོ།།འབྲས་བུ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་ཐོག་སྣ་ཚོགས་སོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏོར་མ་དེ་དག་སྦྱར་ནས་འཁོར་བའི་སྣམ་བུ་ལ་སོ་སོའི་མདུན་དུ་དབབ་བོ། །བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་དང་དབྱིབས་ནི་འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་ནས་མ་སྤྲོས་ཏེ། འགྲོ་ལྡིང་གི་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལས་བལྟ་བར་བྱའོ། །པདྨ་དམར་པོའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་བཏང་ལེགས་པས་ཁ་དོག་དམར་པོར་གྱུར་པའོ། །ནག་པོ་ར་རི་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སོ་བཏང་ཉེས་པའི་སྐྱོན་མེད་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"牧神"等是显示灌顶处。"一树"者，如《大成就续》中说："圆满树下"。其余易于理解。
"坛城四方正，量度四肘量"，是指坛城外围墙垣的尺寸。"种种彩色"是指白、红、黄、绿、黑等色，其中中央设半肘之二肘地。"周遍持诸方位天"，是指其外围一肘之三分之一设为围地，三分之二安置诸尊，如《秘密坛城》中说：
"帝释为金刚，火天印为炉，阎罗印杵棒，离天为宝剑，
水神说为索，风印为胜幢，俱吠罗杖印，自在三叉印，
地印为宝瓶，日月印圆形。"
应从东方开始。月


 །རིན་ཆེན་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ འཁོར་ལས་ཇི་སྐད་དུ།བྱི་རུ་དང་ནི་ས་ལེ་སྦྲམ། །དུང་དང་མུ་ཏིག་ནོར་བུ་སྟེ། །རིན་ཆེན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ། །ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྨན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །སིང་ཧ་བྱ་ཀྲྀ་ཀ་ར་ཎི། །ཧ་ས་ཧ་ས་དེ་བ་སྟེ། །སྨན་རྣམས་ཀུན་ཞེས་ བྱ་བ་ལ།།ལྔ་པོ་འདི་དག་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འབྲུ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། །འབྲས་ཀྱི་སོ་བ་མོ་སྲན་གྲེའུ། །ནས་དང་ཏིལ་དང་གྲོ་དང་ལྔ། །འབྲུ་རྣམས་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་དག་གཟུང་། །ཞེས་གསུངས་སོ། །སྤོས་ཆུས་ བཀང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།ཙནྡན་དང་ག་པུར་དང་གུར་ཀུར་གྱིས་བསྲེ་བ་གསུངས་སོ། །བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ལྷ་རེ་རེ་སྤྱན་འདྲེན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྡུམ་བུས་ཁ་བཀང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། འོ་མ་ ཡོད་པའི་ཤིང་གི་ཡལ་གས་ཁ་བརྒྱན་པར་གསུངས་སོ།།རས་ཀྱིས་མགུལ་བ་དཀྲིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རས་ཕྲན་དཀར་པོ་ཁ་ཚར་མ་གོད་པ་ཁྱེའུ་གཙང་གིས་མགྲིན་པ་བཅིང་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་དམར་པོ་དང་ཀི་ལི་ཀི་ལི་དང་། །འགྲོ་ལྡིང་བའི་ཞེས་བྱ་བའི་ལྷ་འདི་དག་ནི་ཕྱག་ན་ རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ།གཏན་ཚིགས་ནི་འོག་ནས་འཆད་དོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ལས་རིག་པར་བྱ་སྟེ། འོག་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གི་སྐབས་སུ་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་འབྱུང་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། མེ་ཡི་མཚན་མ་འདི་ རྣམས་མཐོང་ནས་ནི།།སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡིས་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བས་ལྷ་གཞན་མ་ཡིན་པར་མངོན་ནོ། །ཁྲོ་བོ་སྔ་མ་གསུམ་པོ་ནས་བཟླས་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བུམ་པ་བཞི་ཡོད་ལ། བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་བུམ་པ་རེ་རེས་བཀྲུ། །ཞེས་འབྱུང་བ་དང་ འགལ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བརྒྱར་བཟླས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུམ་པ་རེ་རེ་ལ་ལྷ་རེ་རེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པའི་དོན་ཏོ། །ཁོར་ཡུག་ཏུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲུས་བྱེད་པའི་ས་བོར་བའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་གྲཝ་བཞིར་ཡང་ཀུ་ཤ་བཏིང་ནས་དེའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་གཞག་སྟེ་དེའི་ནང་དུ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་ ངོ་།།དེའི་ནང་དུ་སྤྱན་དྲང་བར་ཅི་མངོན་ཞེ་ན། ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས། འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཆུ་དབུས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是这段藏文的完整直译：
"所谓'具宝'，如《秘密坛城》中说：
'珊瑚与水晶，螺贝珍珠宝，
诸宝之总称，当知此五种。'
所谓'药'，同续中说：
'辛哈、毗耶格利迦拉尼，
哈萨哈萨提婆等，
诸药之总称，当知此五种。'
所谓'谷物'，同续中说：
'稻米豆绿豆，大麦芝麻麦，
此五为谷物，一切法中用。'
'香水充满'者，如《圣文殊大续》中说，应以檀香、龙脑香、荜拨调和。'四'者，是因每一宝瓶中各请一尊。'枝叶盖顶'者，如《最胜明续》中说，应以有乳汁之树枝装饰瓶口。'以布缠颈'者，是指用未剪边的白细布由净童子系于瓶颈。
'红身'、'吉利吉利'、'行动'等诸尊，是金刚手心性之精要，其理由将在下文解释。'等'字，应从《圣大力》中了知，下文护摩处亦用于一切法，如说："见此火相已，大力应作酥护摩。"由此可知非其他尊。也非前三忿怒尊的念诵，因为有四瓶，若如此则与"诵咒时以每瓶沐浴"之说相违。
'百遍念诵'者，是指每一宝瓶由每一尊各诵一百零八遍之义。'应置周围'者，是指在沐浴处地面外围四隅铺设吉祥草，其上安置宝瓶，于其中迎请诸忿怒尊。若问何以知在其中迎请？因与《事业鬘》所说"于水中迎请世间自在"相符合。


 །དེ་ལྟ་བས་ན་བུམ་པ་དེ་དག་ཀྱང་ཡིད་བཞིན་གྱི་མཚོ་བདུད་རྩིའི་ཆུས་གང་བར་བསམས་ལ། དེ་ལ་ གནས་རྣམས་བཀོད་དེ་འཕགས་པ་རྣམས་མཆོད་ཡོན་ནམ་གསང་སྔགས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲང་ངོ་།།དེ་ནས་བྱུག་སྤོས་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་དབུལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཤེགས་པར་རིག་པ་དང་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་ དག་ལ་ཡང་གཏོར་མ་བསྔོས་ནས་བཟླས་བརྗོད་བརྩམ་པར་བྱའོ།།བཟླས་བརྗོད་ཟིན་ནས་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དགའ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། དེ་དག་ལས་བསྟོད་པའི་ཚིག་འབྱུང་བ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། ། བདེ་བའི་སྟན་ལ་གཞག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ཅིག་གཞག་ལ། དེའི་སྟེང་དུ་ནད་པ་གཞག་གོ། །བཟླས་བརྗོད་བྱེད་ཅིང་བུམ་པ་རེ་རེས་བཀྲུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གང་གི་བཟླས་པའི་བུམ་པ་དེ་ཆུ་བླུགས་པ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པའི་དོན ཏོ།།འོན་ཀྱང་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱིས་ཟིན་པའམ། མ་ཟིན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ལས་འདི་བྱས་ན་ཡང་ཕྱིས་མི་ཚུགས་པར་ཐར་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་མིང་ནི་འབའ་ཞིག་ལ། །བགེགས་རྣམས་གཞིག་ཕྱིར་ཕན་པར་མ་ཟད་ཀྱི། །ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཞར་གྱི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བུ་མོ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མི་ལ་མ་སོང་བའོ། །བུད་མེད་ཕལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨད་འཚོང་མའོ། །ལེའུ་བཞི་བའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།རྣམ་པར་བསལ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ བགེགས་དང་བྲལ་བའི་དབང་གིས་སྡིག་པའི་དྲི་མ་མེད་དེ་སེམས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཆོ་ག་ཉམས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐད་ཅིག་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་མ་ལྕོགས་པར་ཟློས་པའོ། །ཡི་གེ་གུག་སྐྱེད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷག་པ་དང་ཆད་པས་དབྱིངས་དང་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ སྒོ་སྟོན་པའི་དོན་གྱིས་སྒྲ་གཞན་དུ་གྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།མཆོད་པ་མེད་ཅེས་པ་ནི་མ་འབྱོར་པའོ། །མི་གཙང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་ནང་གི་དྲི་མ་མ་བསལ་བའོ། །དངོས་གྲུབ་རྒྱ་ཆེན་མི་སྟེར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱོན་གོང་མ་རྣམས་དང་མ་བྲལ་བའི་ཉེས་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆར་པ་ ལེགས་པར་འབེབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་ལེགས་པའི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་དུའོ།།མི་ཡི་སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་འདི་དང་གཞན་དུ་སྤྱད་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་པའོ། །འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པ་སྒྲུབ་པ་ པོ་གང་ལ་རེ་བའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
因此，应观想那些宝瓶充满如意海中甘露之水，于其中安置诸处所，以献供水或密咒迎请圣尊。"然后献涂香、烧香等"，是指知彼等降临后，依次供献五种供养之义。之后，也应向方位守护神献供食子，然后开始念诵。
念诵完毕后，为令方位诸神欢喜，如《最胜明大续》中所说，应诵彼等赞颂词。此处因恐文字繁多故未详述。
"置于安乐座"者，是指在坛城中央放置吉祥草垫，令病人安坐其上。"诵咒时以每瓶沐浴"者，是指以何尊之瓶灌水时即诵彼尊之密咒之义。
"然而将脱离邪引"者，是指无论是否被魔所执，若行此法，日后将得解脱而不受侵害。"不仅于修行者之名，为破诸障而有益"等，是显示附带利益，其余文义易解。"少女"者，指未嫁女子。"凡妇"者，指妓女。
第四品释义已竟。
"遣除"者，是指因离障碍力而无罪垢，此为"心相续"之意。"仪轨缺失"者，是指所说诸仪轨未能完整重复。"无字钩生"者，是指因增减而显示法界及解脱门义故，音成他异。"无供养"者，是指匮乏。"不净"者，是指未除内外垢染。"不赐广大成就"者，是指因未离前述过失之过。
"善降甘雨"者，是指在具有丰年福分者之地。"具人福分"者，是指有今生来世所积福德余势。"如意"者，是指修行者能获得飞行虚空等所求果报。


།ཡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཇི་སྐད་དུ། གང་དུ་བདུད་བཞི་བཏུལ་ནས་ནི། །བཅོམ་ལྡན་མངོན་པར་སངས་རྒྱས་པར། །དངོས་གྲུབ་མང་པོ་ཀུན་གྱི་མཆོག་།རྨད་བྱུང་གོ་འཕང་ཐོབ་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པའོ།།དུས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། །ཇི་སྐད་དུ། དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་། །དཔྱིད་ཟླ་རབ་འབྲིང་པོ་དང་། །དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཉ་ལ་ཡང་། །སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པ་ལ་སོགས་ པའོ།།ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་བཞིའོ། །སྡིག་པ་བྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་དང་དཀའ་ཐུབ་ལ་སོགས་པས་འབྱང་བའི་དོན་ཏོ། །བསོད་ནམས་བསགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ལ་གནས་ཤིང་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། ། གུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་བླ་མ་ལ་ཡིད་ཆེས་པས། ནན་ཏན་ངེས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་བརྗོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཇི་ཙམ་སྡིག་པ་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྔ་མའི་ཡོན་ཏན་ལས་བཟློག་པའི་སྐྱོན རྣམས་བརྗོད་པའོ།།བར་ཆད་སྔགས་གཞན་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བློ་ཙམ་ལ་མ་ཕེབས་པ་ཁ་ཅིག་ལྷ་ལ་ལྷའི་ཡོན་ཏན་མྱུར་མྱུར་སྐད་འབྱུང་བ་དག་ཐོས་ནས། རང་གི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷ་བཏང་སྟེ། དེའི་གསང་སྔགས་ཟློས་པའོ། །བཟླས་པ་བཏང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་ གྲངས་ཚང་ནས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་སྡོད་པའི་སྐབས་སུ་སྟེ།རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་རྫོགས་པ་ལ། །མི་ནུས་ན་ནི་དུས་གཅིག་གམ། དུས་གཉིས་སུ་ནི་ཆོ་ག་བསྒོམ། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་མ་ཟློས་པའོ། །གཞན་ལ་བྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་བདག་གིས་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྣམས་གཞན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་བསྔོས་ནས་སྦྱིན་པའོ།།དེས་ཇི་ལྟར་ཕན་ཐོགས་པར་འགྱུར་ཞེ་ན། འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ལས་གཞན་གྱིས་བྱས་ལ་འབྲས་བུ་གཞན་སྤྱོད་པའི་དཔེ་ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་དང་ཞིང་པ་བརྗོད་པ་ལྟ་བུར་གོ་བར་བྱའོ།།དུས་གསུམ་མཆོད་པ་ལ་ནི་བརྩོན་བྱས་ནས། །སླར་ཡང་འབུམ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་སྐྱོན་དེ་དག་བྱུང་ནས། སླར་བསབ་པར་འདོད་པས་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པ་རྣམས་ཀྱང་བརྡེག་ བསྣུན་ཏེ།སྔོན་པས་ཀྱང་མཆོད་པའི་བུངས་བསྐྱེད། ཡོ་བྱད་བཟང་དུ་བསྟར་ནས་བསབ་པའི་དོན་དུ་འབུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་ཉེས་པ་བསབ་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བསྙེན་པའི་མགོ་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྟོང་ ཕྲག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ།

这是这段藏文的完整直译：
"处所"者，如《大圆满续》中所说："降伏四魔之处所，世尊现前成正觉，一切成就之最胜，获得稀有之果位。"等。
"时间"者，亦如彼续所说："冬月最末与秋中，春月上中月之时，以及夏初月圆日，当行广大之修持。"
"仪轨"者，即生起天尊威光等。"事业"者，即四种事业。"罪业清净"者，是指以念诵、禅定、苦行等而得清净之义。"积累福德"者，是指安住三种戒律并具足诸波罗蜜多。
"恭敬"者，是指因信仰天尊与上师而精进修持之义。"念诵"者，即具足支分而行之意。"如是众多罪业"等，是说与前述功德相违之过失。
"间断念诵他咒"者，是指某些修行者智慧未成熟，听闻某些天尊功德迅速显现，便舍弃自己特殊本尊而念诵彼咒。"舍弃念诵"者，是指修近圆满数已足，到达正行时期，如《大圆满续》所说："先圆满近修已，若不能则一时，或二时修仪轨。"而未如是念诵。
"施予他人"者，是指将自己所修近圆回向他人获得成就。若问如何能得利益？如《圣金刚手灌顶大续》所说，应如转轮王与农夫之喻，了知他人所作业果他人受用。
"精进三时供养，复诵十万遍"者，是说若生前述过失，欲重新补救，则应废除先前所修近圆，较前更增供养数量，陈设更胜资具，为补救而示现应诵十万遍。"入于正行"者，是指如是补救过失后，重新开始近修之意。"千次"者，应遍及一切。


།བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ཀྱི་དོན་དུའོ། །བརྒྱད་དམ་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲིང་ལས་དགོངས་པའོ། །བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐ་མ་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་སོ། །བཟླས་མཐར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསབ་པའི་དོན་དུ་བཟླས་བརྗོད་ འབུམ་བྱེད་པའི་ཚེ།འབུམ་གྱི་གྲངས་མ་ཚང་གི་བར་དུ་བཟླས་བརྗོད་དུས་གསུམ་དུ་བྱེད་པར་མཇུག་ཐོགས་སུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་དགོས་པར་བསྟན་པའོ། །མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚེ་མར་འབའ་ཞིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །ཡང་ན་ཞེས་བྱ་ བ་ལ་སོགས་པས་ནི་མར་འབའ་ཞིག་གི་སྦྱིན་སྲེག་ལས་རྣམ་པ་གཞན་དུ་ཡང་བསྟན་ཏོ།།འཛམ་བུ་མ་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡམ་ཤིང་གི་རིགས་བསྟན་ཏོ། །ཡམ་ཤིང་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བས་ནི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏོ། །སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཞེས་བྱ་བས་ནི་ཚད་བསྟན་ཏོ། ། ཞོ་མར་སྦྲང་རྩི་ལ་བཏགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསབ་པའི་དོན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་རྒྱས་པའི་ལས་དང་སྦྱར་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ང་ཡི་མདུན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་དྲུང་གཡོན་ལོགས་སུ་བཞག་པའི་དོན་ཏོ། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བཞག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ གཟུགས་དེའི་ཞལ་ཡང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྟན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཀི་ལི་ཀི་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་ལས་འབྱུང་བའི་ལྷ་བཞི་པོ་རྣམས་སོ། །སྙིང་པོས་མར་དང་འོ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་དང་འོ་མ་གཙང་མས་བུམ་པ་བཀང་ལ། ལྷ་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་ བརྒྱད་བཟླས་པའི་དོན་ཏོ།།དེའི་གཟུགས་བརྙན་བཀྲུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིམ་གཟུགས་དེ་དུས་གསུམ་དུ་བཟླས་པའི་མར་དང་འོ་མས་བཀྲུ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་བདུན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་བཀྲུས་པས་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཡང་འཇིག་པར་འགྱུར་ ཏེ་ཞེས་པའི་རྫས་དང་།བཀྲུ་བའི་རྫས་བཅས་ཏེ། ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་དོར་རོ། །དེའི་གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སྤྲ་ཚིལ་ལས་བྱས་པའོ། །མདའ་དུག་དང་སྐེ་ཚེས་བྱུགས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ལྡེ་གུས་གཟུགས་བརྙན་བསྐུ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀི་ལི་ཀི་ལ་འགྲོ་ ལྡིང་ལ་སོགས་པའི།།སྔགས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་། གོང་མའི་ལྷ་བཞི་པོ་དེ་རྣམས་ཉིད་དེ། ལྷ་དེ་རྣམས་དྲག་པོའི་ཚུལ་གྱིས་དྲག་པོའི་ཐབ་ཏུ་སྤྱན་དྲངས་ལ། རང་གི་ལྷ་ལ་དྲག་ཤུལ་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ བརྙན་ནོ།།ཡུངས་མར་ཚ་བ་དང་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུམ་བུར་བཅད་ནས་ཡུངས་མར་ཚྭ་དང་བསྲེ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"十"者，是为最上成就之故。"八或七"者，是针对中等成就而言。"四"者，是为求下等成就者之数。
"念诵终"者，是指为补救而修十万遍念诵时，在十万遍数未圆满期间，应于三时念诵，随后必须行火供。"行酥油火供"者，是说此时应单独以酥油行火供。"或者"等，是说除单独酥油火供外，还有其他方式。
"瞻部树枝"等，是说明护摩木之种类。"嫩枝"者，是说明其性质。"十二指长"者，是说明尺寸。"酸奶、酥油、蜂蜜涂抹"者，是因为为补救而行火供时需配合增益事业。
"于我面前"者，是指置于金刚手像之左侧。"面向安置"者，是说泥像之面应朝向金刚手。"祇里祇等"者，即前文水瓶仪轨中所说之四尊。"以心咒加持酥油与牛奶"者，是指以清净酥油与牛奶盈满宝瓶，诵彼等本尊心咒一百零八遍之义。
"沐浴其像"者，是指以加持过的酥油与牛奶于三时沐浴泥像。"如是行七日"者，是指七日中三时沐浴，泥像即将崩解，连同沐浴用物一并投入大河中。"其像"者，是指以羊脂所制自尊像。"箭毒与白芥子涂抹"者，是指以其调制品涂抹像身之义。
"以祇里祇拉卓丁等咒"者，亦即前述四尊，应以忿怒相迎请诸尊至忿怒坛城，祈请于自尊显现威猛相之义。"于彼"者，即自尊之像。"芥子油与辛味相合"者，是指将其切碎后与芥子油及盐相混合之义。


 །ཞག་བདུན་དུས་གསུམ་སྦྱིན་སྲེག་ལས་བྱས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་དུམ་བུ་དེ་དང་དྲག་པོའི་རྫས་རྣམས་བསོགས་ལ་དྲག་པོའི་བསྐུལ་ཚིག་བཅུག་སྟེ། སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསང་སྔགས་འོངས་ནས་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་ཤུལ་སྤྱད་པའི་རྗེས་ལ་ངེས་པར་ལྷ་བྱོན་ཏེ་སྟོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཆོ་ག་ཉམས་པའམ་ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་སྟོན། ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དང ལྡན་པས་ཆོ་ག་མ་ཉམས་ན།དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་མི་སྲིད་པས་སྒྲུབ་པ་པོས་ཆོ་ག་ཉམས་པ་འགའ་ཞིག་ངོས་མ་ཟིན་པར་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བྱས་ཏེ་བསྐུལ་བས་གང་ཉེས་པ་དེ་སྟོན་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱ་མཚོ་དུས་ལས་མི་འདའ་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ཆོས་ཉིད་དེ་གཞན་དུ་འགྱུར་མི་སྲིད་པར་བསྟན་པའོ།།སྔགས་ཀྱིས་གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་མི་གནོན་ཅིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གསང་སྔགས་མཐུ་ཆེ་བར་བསྟན་པའི་སྐབས་སུ། དེ་ལྟར་ལས་སྣ་ཚོགས་འགྲུབ་ནུས་པར་བརྡ་སྤྲད་ཀྱིས་ཀྱང་། དེ་དག་གཅིག་ ལ་གཅིག་གནོད་པ་མི་མཛད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དཔེ་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་པས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་བཟླས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་གདུག་པ་གང་ཡང་རུང་བའོ། །གཞན་གྱི་གསང་ སྔགས་མནན་མི་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྲག་དོག་གི་དབང་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་གཞན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཏུ་དོགས་ནས། དེའི་ལྷ་ལ་ཕུར་བུས་འདེབས་པ་དག་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །གསང་སྔགས་བཅད་དང་བཅིང་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེའི་དངོས་གྲུབ་བཀག་པའི་དོན་དུ། གཞན་གྱི་ ལྷའི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་རྩཝ་ཀུ་ཤ་ལས་མཚོན་རྣོན་པོས་གཅོད་པ་དང་།དེའི་གཟུགས་བརྙན་ཚོན་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པས་འཆིང་བ་ལྟ་བུའི་ལས་དྲག་པོ་བྱེད་དུ་མ་གནང་བའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་གསང་སྔགས་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེར་སྣའི་ཐབ་དང་མ་བྲལ་ བས་གཞན་མི་འགྲུབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ།གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་འབྲུ་བསྣན་པའམ། ཕྲི་སྟེ་སྦྱིན་པ་དགག་པར་བསྟན་པའོ། །ལས་རྣམས་སྤྱད་པས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བའི་ལས་བྱེད་འདོད་པ་རྣམས་ལ་མི་འགྲུབ་པར་བྱ་ བའི་དོན་དུ།དྲག་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚུལ་དུ་མན་ངག་ལོག་པར་མི་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གནས་རྣམས་གཟིར་བར་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་ལ་སོགས་པ་གནས་པའི་ས་གཞི་ལ། དེ་དག་གཙེ་བའི་དོན་དུ་གསང་སྔགས་དྲག་པོའི་ཕུར་བུས་ གདབ་པ་ལ་སོགས་མི་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་སླ་བར་ཟད་དོ།

这是这段藏文的完整直译：
"七日三时行火供"者，是指将像的碎片与忿怒法物积聚，加入忿怒敦促语后行火供之义。
"密咒降临于梦境中"者，是指行忿怒法后，本尊必定降临示现之义。"显示仪轨缺失或文字增减"者，是说密咒诸尊具大悲心，若仪轨无缺失，不可能不赐予成就，因此修行者若未察觉某些仪轨缺失而行忿怒法敦促，则会显示何处有误之义。
"如海不越时限然"者，是说此法性不可能改变。"咒不能压制他人密咒"等，是在说明密咒威力甚大之处，虽示现能成就种种事业，但彼此之间不相损害之义。譬喻易解故未详释。"如是"者，即是"因此"之义。
"咒师持诵任何咒"者，是指任何忿怒密咒。"不应压制他人密咒"者，是说因嫉妒心而担心其他修行者获得成就，而用钉子钉击其本尊等行为皆当禁止。"不应斩断与束缚密咒"者，亦是为阻碍他人成就，而以利刃斩断他人本尊像或草茎，或以五色线束缚其像等忿怒法事皆不允许之义。
"不应授予增减文字之密咒"者，是说因吝啬心未除，为使他人不能成就，而增加或删减密咒字母后传授，应当禁止。"不应行法而转为他用"者，是说对于想修习寂静法者，不应为使其不成就而错误传授忿怒等法门之义。
"任何时候都不应损害圣地"者，是说对于龙等所居住的地方，不应为损害它们而用忿怒密咒钉子等钉击之义。其余易解故不详释。


 །དངོས་གྲུབ་ཕྱིར་ནི་རྣམ་པ་བཅུར་གསུངས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལའི་ལུགས་ལས་གཙོ་བོ་བཅུར་འདོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡང་སྔགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །རང་ སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གྱི་ལྷའོ།།གཡོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་མཆོག་གོ། །རྫས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡོང་རོས་ལ་སོགས་པའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕྱོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུས་ལ་སོགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །ས་གཞི་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིའི་རྩེ་མོ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སོ།།དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་ཟླ་ལ་སོགས་པ་དང་། སྔ་དྲོ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡན་ལག་རྫོགས་པའི་ལྷ་ཞེས་པ་ནི་རི་མོ་དང་ཤིང་གཟུགས་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་སྟོབས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིགས་པ་མེད་ཅིང་སྲན་ཆེ་བའོ། །ཚིག་གི་ དོན་ལྷག་མ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།།བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་པ་ཐ་མའོ། །བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཅུ་པོ་དེ་དག་ལས་ཐ་མ་གཉིས་ཕྲི་བའོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཞན་དག་ཁ་ཅིག་རིག་འཛིན་གྲོགས་ཞེས་ཟེར། །གཞན་དག་ཕྱོགས་དང་བརྩོན་འགྲུས་དུས་རྣམས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ བསྟན་པར་རིག་པར་བྱའོ།།བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཞན་ནི་རྫས་དང་ས་གཞིའི་ལྷ་དང་སྔགས། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བསྟན་ཏོ། །གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔ་པོའི་གྲངས་སུ་སྨོས་པའི་རྐང་པ་འོག་མ། གཞན་དག་ཕྱོགས་དང་བརྩོན་འགྲུས་དུས་རྣམས་ཉིད། །ཅེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏོ། ། གཅིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཁ་ཅིག་སེམས་སྟོབས་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་སྨྲ། །ཞེས་བྱ་བས་བསྟན་ཏོ། །སྔགས་རིག་རང་རང་བློ་ཡིས་རྣམ་པར་འཆད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་དེ་དག་གིས་སོ་སོར་བརྟགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ལ་ཆོ་ག་གཉིས་ཀྱིས་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་པར་གསུངས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡང་སྒྲུབ་པ་གང་ཞིག་རང་གི་ཡོན་ཏན་རྫོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་། གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་ཚང་ཟུར་ཕྱིན་ལ། །གསང་སྔགས་དག་ཅིང་ཤིན་ཏུ་ཆོ གར་བཅས།།ཞེས་བྱ་བ་འདི་གཉིས་གཙོ་བོར་གཞག་གོ། །ཕྱི་རོལ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཐམས་ཅད་གཙོ་བོར་བཞག་པས། གཙོ་བོ་དང་ཡན་ལག་ཅེས་བྱེ་བྲག་དབྱེར་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེས་པར་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །གནས་ཞེས་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨོས་པ་ནི་ཡན་ལག་གི་ནང་ནས་གཅེས་ པར་དགོངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གླིང་བུའི་སྒྲ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆགས་པ་དང་གནོད་པའི་སྒོ་ནས་གཡེང་བའི་རྒྱུར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྤང་བར་དགོངས་པའོ། །མི་མྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཟུར་མི་ཕྱིན་པ་དགག་པར་བསྟན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"为成就故说十种"者，是指依某些修行者的传统认为有十种主要方面之义。其中"咒师"者，即修行之人；"自咒"者，即所修特定本尊；"助伴"者，即修行者的殊胜助手；"物品"者，即檀香等；"精进"者，即修习等；"方位"者，即中央等地域；"地基"者，即山顶等处所；"时间"者，即春季等月份和上午等时分；"具支圆满之尊"者，即绘画和木像等；"心力"者，即无畏且坚忍。其余文义易解故不详释。
"十"者是最后所说；"八"者是从十种中减去最后两种；"五"者，应知即是"有说持明助伴，有说方位精进时"所示；"四"者，即是"其余物品地基尊与咒"所示；"三"者，即是五数中所说下句"有说方位精进时"所示；"一"者，即是"有说唯是心力"所示。
"咒明各以己智解说"者，是指如来未出世时，世间诸天各自观察之义。"佛续以二仪轨成就"者，是说极为合理之义。其中以"何种修行自功德圆满"等，以及"钩生圆点点具全，角至密咒净具轨"这两者为主。
外道则将一切立为主要，因无法区分主次而成过失之说。特别提到"处所"者，是因在支分中认为尤为重要之故。其余易解故不详释。
"笛声"等，是指会因贪著和损害而成为散乱因故应当断除。"不快"者，是说禁止念诵不准确。


 །མི་ངལ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་གཞན་དུ་གཡེང་བའི་སྐྱོན་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།སྒྲ་ཆེར་མི་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བས་ནི་རྒོད་པའི་སྐྱོན་བཟློག་པར་བསྟན་ཏོ། །ཧ་ཅང་ཆུང་བར་མིན་ཞེས་བྱ་བས་ནི་བྱིང་བའི་སྐྱོན་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །སྨྲ་བཞིན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་བདེན་པར་བྱིན་ གྱིས་བརླབས་པ་འདོན་པ་ན་ཚིག་གཞན་དང་འདྲེས་ན་དངོས་གྲུབ་ཏུ་མི་འགྱུར་བས་དེ་དགག་པར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་དུ་ཡེངས་བཞིན་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་སྐུ་དང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡི་གེའི་ཕྲེང་བ་བཀོད་པ་དང་། ཡི་གེའི་སྒྲ་ལ་མ་གཏོགས་པར་གཞན་དུ་ཡེངས་པར་ མི་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གུག་སྐྱེད་ཀླད་ཀོར་ཚེག་རྣམས་ཉམས་པར་མིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམིགས་པ་དང་འདོན་པ་གཉི་ག་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ཆུ་ཀླུང་ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་སྡོམ་པ་དང་། སྡོམ་པ་མ་ཡིན་པ་ཡང་དག་པར་བླངས་པ་ལས་ སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་རིག་བྱེད་མ་ཡིན་པའི་གཟུགས་གནས་པ་དང་འདྲ་བར་འདིར་ཡང་དགེ་བའི་བག་ཆགས་ཀྱི་རྒྱུན་གནས་པ་ཉིད་དུ་བཞེད་དོ།།ལེ་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགེ་བ་ལ་སེམས་མངོན་པར་སྤྲོ་བ་མེད་པ་སྟེ། གཉིད་དང་གློས་ཕབ་སྟེ་ཉལ་བ་དང་། བསོད་ སྙོམས་ལ་བརྟེན་ནས་སྙོམ་པའི་དབང་དུ་གྱུར་པའོ།།འདོད་ཆགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུད་མེད་ལ་སོགས་པ་ལ་སེམས་མངོན་པར་ཕྱོགས་པའོ། །མི་དགེར་ལྡན་པའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་དང་ཆ་མཐུན་པ་གཞན་རྣམས་དང་ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །བཟློག་ ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་གཉེན་པོ་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བ་མ་ཡིན་གྱི་དགག་པར་བསྟན་ཏོ།།གསང་སྔགས་ཡི་གེ་མཆོད་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་གསང་སྔགས་དང་ཡིད་དང་ཟང་ཟིང་གི་མཆོད་པ་རྣམས་ནི་སྐབས་འདིར་མི་སྲིད་པས་ནན་ཏན་ གྱིས་གུས་པར་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ཉིད་འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་ཞེས་གདགས་སོ།།སྣ་རྩེར་བལྟ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ཟམ་ཟིམ་དུ་བལྟས་ཏེ། སྣའི་རྩེ་མོ་ལ་བལྟ་བར་དམིགས་པ་ཉེ་བར་གཞག་ན། སེམས་གཞན་དུ་མི་གཡེང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཡུལ་ལས་སེམས་གཞན་དུ་མ་འཕྲོས་པར་གཞག་པའི་དོན་ཏོ། །ནམ་ཞིག་བསྐྱོད་ཀྱང་རྣམ་པར་མི་གཡོ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སེམས་མཉམ་པར་གཞག་པ་དེ་གོམས་པའི་ཤུགས ཀྱིས་སྒྲ་ལ་སོགས་པའི་རྐྱེན་ཅི་བྱུང་ཡང་གང་ལ་དམིགས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་མི་གཡོ་བའོ།།དེ་ཚེ་དམིགས་ལ་གནས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མིང་དེ་སྐད་ཅེས་གདགས་པ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སེམས་ནི་ལས་སུ་རུང་བར་གྱུར་པ་ དེས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་པའི་ལས་བྱར་རུང་བའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"不疲"者，是因为会成为心散乱他处的过失。"不出大声"者，是说防止掉举的过失。"不过于小声"者，是说防止昏沉的过失。"不与说话"者，是说在诵持加持真实的密咒语句时，若与其他语句混杂则不能成就，故说防止此过。"不散乱他处"者，是说除了本尊身、月轮上的文字串及文字声音之外，不应散乱于其他之义。
"钩生圆点点等不坏"者，是指观想和诵持二者。"如河昼夜恒时流"等，是说如同毗婆沙师所说的戒律和非戒律正受所生的无表色的安住一样，此处也许是善习气相续安住。
"懈怠"者，是指对善法心不欢喜，即睡眠、倚卧、依托乞食而生起昏沉。"贪欲"者，是指心向女人等。"具不善心"者，是指与这些相应的其他一切近烦恼。"遮止"者，是说此处不应依靠对治而应断除。
"密咒文字应用供"者，是说因为此处手印、密咒、意念和财物供养都不可能，故应专注恭敬持诵，此即称为圣尊欢喜供养。"观鼻尖"者，是说以微闭眼观看鼻尖而安住所缘，则心不散乱他处之义。"断分别"者，是说不令心从所缘定境散于他处之义。
"纵遇动摇亦不动"者，是说瑜伽士心等持时，由串习力即使遇到声等任何缘，也不从所缘定境动摇。"尔时获得安住所缘"者，是说获得如是称为三摩地之名之义。"心已堪能"者，是说从此可以开始修习近修之事。


 །རྩེ་གཅིག་སེམས་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བསམ་གཏན་ཐོབ་པའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཚེ་བཟླས་བརྗོད་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ལས་སུ་རུང་བའི་ བཟླས་བརྗོད་རྣམས་བསྙེན་པའི་གྲངས་སུ་ཆུད་དེ།དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་ལ་ཆུད་མི་ཟ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུང་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ལས་ཁུངས་ཕྱུང་བའོ། །ཆོས་འདི་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་ནས་ཉོན་མོངས་ པ་དང་རྣམ་པར་བྱང་བ་ཐམས་ཅད་དོ།།རྩ་བ་སེམས་ཞེས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་ངོ་བོ་ཉིད་གསུམ་པོ་ཀུན་བརྟགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་དབང་དང་། ཡོངས་སུ་གྲུབ་པ་སྟེ། དེར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་འདུས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།དེར་ཆོས་ལྷ་མིའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་ལོངས་སྤྱད་པའོ། །མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་རིས་ཀྱིས་མཐོ་བའོ། །བྱང་གྲོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའོ། །སེམས་རབ་ཏུ་དང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སྤངས་པས་ གནས་གྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ས་ཆུ་མེ་རླུང་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྐྱེ་བ་དང་རྒས་པ་དང་འཆི་བ་དང་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ན་བ་དང་ཡང་བྲལ་བར་བསྟན་ཏོ། །ཐོག་མ་དང་བར་དང་ཐ་ མར་གནོད་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པ་དེ་དུས་གསུམ་ལས་འདས་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྣམ་པར་གྲོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་པའི་འཆིང་བའི་རྒྱུ་བཅད་པའི་དོན་ཏོ། །བདེ་ཞིང་ཞི་པར་ཐོབ་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་གནས་པའི་མྱ་ངན་ལས་ འདས་པ་ཐོབ་པ་སྟེ།ཇི་སྐད་དུ། ཐབས་ཆེན་རྣམས་དང་ལྡན་པ་ལ། །ཉོན་མོངས་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་འགྱུར། །འཁོར་བའང་ཞི་བའི་བདག་ཉིད་དེ། །དེ་ཕྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་བསམ་ཡས། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ཐུན་མོང་བ། །ཞེས་ བྱ་བ་ནི།འཇིག་རྟེན་པ་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་གཉིས་ཀས་སྒྲུབ་ཏུ་རུང་བའི་དོན་ཏོ། །བདེ་བ་ཆུང་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ལ་ལྟོས་ན་མི་བདེ་བར་འགྱུར་ཏེ། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། མྱངས་འདས་པ་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་ གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ།།སྡུག་བསྔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྱུར་བ་དང་། འདུ་བྱེད་ཀྱི་སྡུག་བསྔལ་དང་མ་བྲལ་བའི་དོན་ཏོ། །བརྒྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མང་པོར་མཚོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །འབྲེལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སྐྱོན་དེ་དག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་ རིག་སྔགས་འཆང་དང་མ་བྲལ་བའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"具一境心"等，是说获得禅定的利益。"尔时持诵无障碍"者，是说心堪能的持诵纳入近修数目中，不会在成就义上虚耗之义。其余易解。
"世尊胜王"者，是从极清净教法中引证。"此等诸法"者，是指一切杂染和清净。"说心为根"者，是指三界心及心所，其自性三种体性即遍计所执、依他起和圆成实，因为一切法的真实性都摄于此。
"天人安乐法"者，是指他们所受用。"善趣"者，是指趣类中的高等。"菩提解脱"者，是指一分涅槃。"心极清净"者，是说由断除二障而转依之义。
"离地水火风"者，是因为获得法身体性。"离生老死"者，是说获得对此自在之义。"等"者，是说也离病苦。"离初中后一切害"者，是因为安住法界超越三时。"解脱"者，是说断除三界系缚之因义。
"获得安乐寂静"者，是说获得无住涅槃。如说："具足大方便，烦恼成觉支，轮回即寂性，故佛不思议。"
"共诸密咒悉地"者，是说世间和出世间二者都可成就之义。"乐小"者，是说相对涅槃则成不乐，如《大智慧续》中说："涅槃为乐最。"
"苦"者，是说未离变苦和行苦之义。"百"者，是表示众多之义。"相系"者，是说下文所说过失与获得成就的持明者未分离之义。


།ཉོན་མོངས་དུག་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ན་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་ཐབ་མ་སྤངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྣམ་པར་འཇིག་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེར་ཟུག་མ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏེ། དོན་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ ལས་ཀྱང་།།བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་མཐའ། །འདོད་དང་ཁྲོ་དང་འཇིགས་པ་དང་། །ནད་དང་འཆི་དང་གདོན་དག་གི། །རྒྱུ་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་ཡོད། །ཅེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདིར་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་འབྲས་བུ་སྨད་པ་ཡང་། །དེ་ཉིད་ལ་ཞེན་པའི་བློ་ སྤངས་པས་ཐར་པ་ལ་སེམས་གཞོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།དང་བའི་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐར་པ་འདོད་པ་འབའ་ཞིག་གིས་བསམ་གཏན་ལ་བརྟེན་པར་བྱ་བར་མ་ཟད་ཀྱི། དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་ཀྱང་དེ་མི་བསྒོམ་དུ་མི་རུང་བར་བསྟན་ཏོ། ། ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། །གསང་སྔགས་བསམ་གཏན་ཞེས་བྱ་བ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཡང་དག་གསུངས། །དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་ཡང་། །དེ་དག་མེད་ན་མི་འགྲུབ་པོ། །ཞེས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །འདོད་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནམ་བབས་སུ་སྨྲ་བའོ། ། དེ་ལས་ཀྱང་མ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་བྱེད་པ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དུས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ། དུས་ནི་འབྱུང་བ་རྣམ་སྨིན་བྱེད། །དུས་ནི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་འཇིག་བྱེད། །དུས་ནི་གཉིད་ལོག་རྣམ་སད་བྱེད། །དུས་ནི་འདའ་བར་དཀའ་བ་ཡིན། །ཞེས སྨྲ་བའོ།།དེ་ལས་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ཏེ། རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང་ལྡོག་པར་མི་དམིགས་པའི་ཕྱིར། ནམ་མཁའི་མེ་ཏོག་བཞིན་ནོ། །རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གྲངས་ཅན་རྣམས་ཀྱིས་བརྟགས་ཏེ། ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུར་གྱུར་པའི་སྙིང་ སྟོབས་དང་རྔུལ་དང་།མུན་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་གཅིག་པུ་རྟག་པ་ཁྱབ་པ་ཞིག་དམིགས་པའོ། །དེ་ཡང་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་ཏེ། དེ་ནམ་མཁའ་ལྟར་རྟག་པ་ཁྱབ་པ་ཞིག་ན་ནི་འགྱུར་དུ་མི་བཏུབ་པས་ཆོས་གང་ལ་ཡང་རྒྱུའི་བྱ་བ་བྱེད་མི་སྲིད་དོ། །འགྱུར་བ་ཞིག་ན་ནི་བདག་ཉིད་ ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སམ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་རྒྱུ་བྱེད་ཅེ་ན་གལ་ཏེ་བདག་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ན་ནི་རང་བཞིན་ཆད་པར་འགྱུར་རོ།།འོན་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་གིས་ནི་མི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ཕྲ་ཞིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་རབ་ཏུ་ སྲབ་བྱེད་ཀུན་རིག་ཐམས་ཅད་བྱེད།།རྣལ་འབྱོར་གོམས་པས་ཐོབ་པའི་བློ་ཅན་བསམ་གཏན་པ་ཡི་བསམ་གཏན་ཡུམ། །ཉི་མ་ཟླ་བ་ས་ཆུ་མེ་རླུང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའི་ལུས་ཅན་ཏེ། །ཞི་བའི་བདེ་དགའ་འགྲུབ་པར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་ཕྱུག་རྟག་ཏུ་བསྒོམ། །ཞེས་ སྨྲ་བའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"烦恼有毒"者，是说尚未断除贪、嗔、痴的热恼故。"将成毁灭"者，是说非恒常，如《金刚顶续》中所说："乐与苦的边际，欲与嗔与恐惧，病与死与魔障，其因在咒师中。"
此处贬低悉地果报，是为了通过断除对此的执著心而使心趋向解脱。"以净心而得"者，是说不仅求解脱者应当依止禅定，求悉地者也不能不修习禅定。
又如彼续中所说："密咒禅定者，最极秘密说，仙人大苦行，无此不成就。"
"任意"者，是指无根据而说。"非从彼生"者，是因为见到人的作为有果报故。"时"者，如说："时令诸法熟，时毁诸众生，时令睡者醒，时难可超越。"
"非从彼"者，是说非一切法生起之因，因为不见随行与返转故，如同虚空之花。"自性"者，是数论派所计，认为是一切法之因，具有勇、尘、暗性的单一永恒遍在之所缘。
"亦非"者，若如虚空般常遍，则不能变化，不可能对任何法起因的作用。若是变化者，是以全体还是部分作因？若以全体，则自性断灭；若以部分，则成无常。
"自在天"者，如说："微细不可思，极细遍知者，瑜伽修得智，禅定者禅母，日月地水火，风方虚空身，欲得寂乐喜，常修自在天。"


།མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཀྱང་ཕྲ་བ་མ་ཡིན་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར། ས་ལ་སོགས་པ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའོ། །གཅིག་ལ་ཕན་ཚུན་འགལ་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱང་རུང་བ་མ་ཡིན་ལ། དུ་མའི་བདག་ཉིད་ཀྱང་མ་ཡིན་པས་འདི་ས་ལ་ སོགས་པའི་ལུས་ཅན་ཉིད་དུ་ཡང་མི་སྲིད་དོ།།རབ་ཏུ་སྲབ་མོར་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། སྐྱེ་བའི་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་སྐྱེས་བུ་ལྟ་བུ་ཁོ་ནའོ། །ཀུན་རིག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ་རབ་ཏུ་སྲབ་མོར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། གྲོལ་བའི་བདག་བཞིན་ནོ། །ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡང་མ་ ཡིན་ཏེ།ཕྲ་བའི་ཕྱིར་རྡུལ་ཕྲ་རབ་བཞིན་ནོ། །རྟག་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ས་ལ་སོགས་པའི་ལུས་ཅན་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། ཅིག་ཅར་མི་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྫ་མཁན་བཞིན་ནོ། །གཟུགས་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། དངོས་ པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་བཞིན་ནོ།།ཐམས་ཅད་བྱེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ཏེ། བདག་མེད་པའི་ཕྱིར་བུམ་པ་བཞིན་ནོ། །བདག་ཡོད་ན་ནི་སྐྱེས་བུ་བཅིངས་པ་བཞིན་དུ་དབང་ཕྱུག་མ་ཡིན་པ་ཉིད་དུ་ཐལ་བར་འགྱུར་རོ། །རྒྱུ་མེད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་སྐད་པདྨའི་སྡོང་བུ་ ལོ་མ་སྙིང་པོ་དང་།།ཁ་དོག་དབྱིབས་དང་འཇམ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱུ་ནི་གང་། །བྱ་ཡི་འདབ་གཤོག་སྣ་ཚོགས་རི་མོར་འབྲི་བ་སུ། །འགྲོ་བ་འདི་དག་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དེ་བཞིན་ངེས། །ཞེས་སྨྲ་བ་སྟེ། དེའི་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་ཉིད་ཀྱིས་གསལ་བར་ ཟད་པས་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་བརྗོད་དོ།།སྐྱེས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། བདག་ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཤེད་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བདག་ཏུ་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་མིང་ཐ་དད་པར་བརྟགས་པ་སྟེ། མ་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་གཏན་ཚིགས་ནི་བཤད་མ་ཐག་པ་རྣམས་སོ། །ལས་ཞེས་བྱ་བ་ ནི།དགེ་བ་དང་མི་དགེ་བ་དང་མི་གཡོ་བའོ། །ཉོན་མོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རིག་པ་ལ་སོགས་པའོ། །སེམས་ཅན་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་བ་ལུགས་བཞིན་དུ་བྱུང་བའི་རྒྱུ་ངེས་པ་དེ་གཉིས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །གཟུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པས་བསྐྱེད་ པའི་རེག་པ་དང་ཡུལ་བརྟགས་པས་གཟུགས་སུ་རུང་བའོ།།འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དེ་ཡང་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ལས་གཞན་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནི་བདག་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་དེ་ལ་མུ་སྟེགས་ཅན་གྱིས་བརྟགས་ པའི་བདག་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།བདག་ཀྱང་གཟུགས་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ཀུན་བརྟགས་པ་དེ་གཟུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཉིད་དམ། གཟུགས་དང་ལྡན་པར་ཡང་ཡོད་པ་མ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ལ་བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བའི་ངོ་བོས་ སོ་སོར་བཤིག་གམ།འདུས་པ་ལ་ཡང་བདག་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"非"者，自在天也非微细，因为具有地等之身，如同地等。既不可能在一体中有相互矛盾的本性，也非多体的自性，故此不可能是地等之身。
也非极细，因为有生身故，如同补特伽罗。也非遍知，因为极细故，如同解脱的自性。也非能作一切，因为微细故，如同极微。也非常住，因为具有地等之身故。也非一切法之因，因为不能同时生起故，如同陶师。也非能生色等，因为是实法故，如同自在天。也非能作一切，因为无我故，如同瓶子。若有我，则如被束缚的补特伽罗一样，将成非自在天。
"无因论"者，如说："莲茎叶心及，色形柔等因，何者为能画，鸟翼诸彩纹，此等诸众生，自性如是定。"其片面性世间已明显可知，故不须多言。
"补特伽罗"、"我"、"寿者"等，是诸执我见者所计不同名称。"无作"等因，即前所说诸因。"业"者，即善、不善、不动。"烦恼"者，即无明等。"有情生"者，表明轮回如理生起的确定因是这两者。
"色"者，是由业和烦恼所生，可触及境所显现的色法。"具四大种"者，是说此色不离地、水、火、风的自性。"彼非我"者，意思是此色中无外道所计之我。"我亦非色"者，意思是所计之我既非色的本性，也不与色相应。"色中无我"者，意思是以界的本性分析或合集中都无我。


 །བདག་ལ་གཟུགས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྟགས་པའི་ངོ་བོ་དེ་ལ་གཟུགས་ཀྱི་རྫས་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །གཟུགས་ནི་སྟོང་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལྟར་གཟུགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་དག་ ཡིན་ལ།དེ་ཉིད་ཀྱང་ཕྱོགས་ཆས་སོ་སོར་བཤིག་ན། ཐ་མ་མེད་པར་གྲུབ་པས་དོན་དམ་པར་གཟུགས་ཀྱང་གཟུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་སྟོང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཕུང་པོ་བཞི་ཡང་རིག་པར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུགས་ལ་ཇི་ལྟར་རྣམ་པ་བཞིར་ཕྱེ་སྟེ་བརྟགས་ན། བདག་ ཡོད་པར་མ་གྱུར་ཅིང་སྟོང་པ་ལྟར་ཕུང་པོ་ལྷག་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཟུགས་ནི་དབུ་བ་དག་དང་འདྲ་བ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དཔེ་བརྗོད་པ་སྟེ་ཇི་སྐད་དུ། །གཟུགས་ནི་དབུ་བ་རྡོས་པ་འདྲ། །ཚོར་བ་ཆུ་ཡི་ཆུ་བུར་བཞིན། །འདུ་ཤེས་སྨིག་རྒྱུ་ལྟ་བུ་སྟེ། ། འདུ་བྱེད་རྣམས་ནི་ཆུ་ཤིང་འདྲ། །རྣམ་ཤེས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའོ་ཞེས། །ཉི་མའི་གཉེན་གྱིས་བཀའ་སྩལ་ཏོ། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །དེ་ལྟར་མཐོང་ལ་ལྟ་བ་བཟང་པོ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་ལས་ཆོས་ཐམས་ཅད་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བཤད་ལ་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ བུར་རང་སྣང་བར་རྟོགས་པས་དབུ་མའི་ལམ་མ་ནོར་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ།།གང་ཞིག་གཞན་གྱུར་དེ་ནི་ལྟ་ངན་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་པ་ལ་སོགས་པས་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པ་དང་། ལོག་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སེམས་དང་བ་དང་མ་དང་བའི་ སྐབས་ནས་འཕྲོས་ཏེ་ཞར་ལས་འོངས་པ་བཤད་ནས་དཀྱུས་ཆ་ལ་འཇུག་པ་ནི།དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་དང་འདིར་འབྲེལ་ཏེ། དེ་ལྟར་ཟློས་པའི་གསང་སྔགས་ཉེ་གྱུར་ན། །མཚན་མོ་ཉལ་བའི་རྨི་ལམ་འདི་རྣམས་མཐོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པ་གསུངས་པས་སྒྲུབ་པའི་དུས་ལ་བབ་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ།ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །ཐོ་རངས་ཁར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྟ་འོག་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་ཡང་སྲོད་ལ་ནི་བད་ཀན་གྱི་དུས་ལ་བབ་པས་ལྕི། འཇིང་དང་ནམ་གུང་ལ་ནི་མཁྲིས་པའི་དུས་ལ་ བབ་པས་རྨུགས་ཏེ་མི་གསལ་བས་ལྟས་རྣམས་རྟོགས་པར་མི་འགྱུར་གྱི།ཐོ་རངས་ནི་རླུང་གི་དུས་ལ་བབ་པས་གསལ་ཏེ་རྟོགས་པའི་དོན་ཏོ། །དོན་དེ་ཉིད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་ཇི་སྐད་དུ། ནམ་གྱི་བཞི་ཆ་ལུས་པའི་ཚེ། །གལ་ཏེ་རྨི་ལམ་ བཟང་རྨིས་ན།།ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།དངོས་གྲུབ་དང་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ལ་བསྙེན་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ལྷ་མཉེས་ནས་སྔ་མ་བས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་དང་ཉེ་བའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"我无色"者，意为所计之体性中无色之实质。"色是空"者，意为如是色之究竟建立是极微，而极微若以方分各别分析，则成无终际，故胜义中色亦以色自性为空之意。
"四蕴亦应知"者，意为如同对色分四种观察时，既无我又是空性，其余诸蕴也应如是了知。
"色如泡沫"等，是说明譬喻，如说："色如聚沫团，受如水上泡，想如阳焰现，诸行如芭蕉，识则如幻术，日亲如是说。"
"如是见为善见"者，因为此中说明一切法胜义为空性，世俗如幻显现，故示无误中道。"其余皆说为恶见"者，因为外道等未通达或错解二谛之义故。
从清净心与不清净心之处引申而来的旁述已说完毕，现回归正文："以清净意获得悉地"，与此相关，说："如是持诵密咒近成就，夜间睡梦见此等"等，应知已到修持时机。其余文义浅显易懂，故不详解。
"黎明时"者，贯通下文所有内容。傍晚时为痰湿当令，沉重；黄昏与午夜为胆汁当令，昏沉不明，故不能了知征兆；黎明为风气当令，明晰，故能了知之意。此义如《金刚手灌顶大续》中所说："夜分四分之一余，若见善梦兆"。
第五品义释毕。
"近悉地"者，意为以特殊近修令本尊欢喜，较前更接近获得悉地。


 །ཟློས་ལ་ དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལྷ་ཉེ་བར་གྱུར་ནས་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྣམས་འབྱུང་བར་བསྟན་ཏེ།ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་བྱད་གཟུགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སོ། ། འདོད་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་བྱད་གཟུགས་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སོ། །མདངས་འཕྲོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཅིག་ལ་གཅིག་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་རང་དབང་མེད་པར་འདོད་ཆགས་སྐྱེ་བ་སྟེ། ལྷའི་བུ་མོ་དེ་དག་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས དང་སྨན་གྱིས་བསྒྲུབས་ཏེ།ལུས་སྦས་པ་རྣམས་སོ། །འདོད་ལ་ལོངས་སྤྱད་ཕྱིར་ནི་འབོད་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་སྒོ་གསུམ་དག་པས། །ལྷའི་བུ་མོ་ལུས་སྦས་པ་དེ་དག་ཀྱང་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་ཞིང་དེ་དག་གིས་ཀྱང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ཅེས་ བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ལུས་ནི་དྲི་མེད་དག་པར་རིག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚན་མ་དེ་དག་བྱུང་ན། དངོས་གྲུབ་དང་འགལ་བའི་སྐྱོན་མེད་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །གསོ་སྦྱོང་སྡོམ་པ་དང་ནི་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་ལ་ རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྡོམ་པ་ནོད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཉིན་ཞག་གཅིག་གམ་གཉིས་སམ་གསུམ་དུ་ནི། །ཁ་ཟས་སྤངས་ཤིང་སྨྱུང་བར་གནས་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་རབ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་ཞག་གྲངས་མང་ཉུང་དུ་ སྨྱུང་བ་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་དག་ན་རེ་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཉམས་ཆེ་ཆུང་ལས་བྱུང་བ་ན་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་གསུངས་སོ་ཞེའོ། །རང་གི་འབྱོར་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་ཏེ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། དེ་ལྟར་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་འདུས་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་མི་གཙང་བ་རྣམས་སོ། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་ནམ་མཁའ་རྣམས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཉིད་ཀྱང་ཁམས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །ཇི་བཞིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་འབྲངས་མི་ཡི་ལུས། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་བཟང་ངན་གྱི་དབང་གིས་གྲུབ་པའོ། །ཐམས་ཅད་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གྲོལ་ལ་སོགས་པ་དང་འབྲེལ་པར་བསྟན་ཏོ། །མི་ཡི་གཟུགས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །བཤང་གཅི་སྣབས་དང་མཆིལ་མ་བད་ཀན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བུ་ག་དགུ་ནས་འཛག པ་རྣམས་སོ།།འདི་དག་ཟད་པར་བྱ་ཕྱིར་སྨྱུང་བར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གྲོལ་དང་། མི་གཙང་བ་དང་ལྡན་པའི་ལུས་དེ་ཐམས་ཅད་སྤང་དུ་མི་རུང་གིས་ཀྱང་བཙོག་པ་དེ་དག་ཆུང་ཞིང་ཉུང་བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དྲི་མ་ཟད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུང་ཞིང་ཉུང་བའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"喜诵"等词，表明本尊亲近后，身语意功德将生起。其余文义易解而已。
"女人"者，指天女与非天女等殊胜容貌者。"欲天"者，指天与非天中殊胜容貌者。"夺光"者，指彼等相见之时不由自主生起贪欲，为使他人不见这些天女，以密咒与药物成就而隐身者。
"为享欲而召唤"者，意为修行者三门清净，能亲见隐身天女，且彼等以近行供养，此为其义。
"知身无垢清净"者，意为若生此等相，应了知无违悖成就之过失。
"具足斋戒律仪"者，意为此后忏悔一切过失，于自尊像前受持菩提戒，此为其义。
"一日或二日或三日，断食而作斋戒"者，表明为上中下三种成就而作多少日数之斋戒。有人说，依修行者自身境界大小而说三种。
"自在"者，指获得如飞行虚空等增上福德。其余易解而已。
"如是一切支分具足"者，指前述不净物。"具地水火风空"者，表明此即为五大之自性。"随业所感人身"者，由往昔善恶业力所成。"具一切"者，表明与内脏等相连。
"住于人身形，大小便涕唾及痰"者，指从九孔流出者。"为尽此等说斋戒"者，意为内脏与不净相应之身虽不可舍，但应使污秽减少变微细。"尽垢"者，指变少变微细。


 །མི་ཡི་ ལུས་དག་བསྒྲུབས་ན་བདེ་བར་འཇུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དག་སྟེ་དྲི་མ་མེད་ན་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྣོད་དུ་རུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདོད་ཆགས་ཀྱིས་ནི་གདུངས་པར་གྱུར་ན་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་གཉེན་པོ་བཤད་པའི་སྐབས་ནས། འདོད་ཆགས ཤས་ཆེ་མི་གཙང་ཤ་ཚིལ་དང་།།པགས་པ་ཀེང་རུས་བལྟ་བས་རྣམ་པར་བཟློག་།ཅེས་གསུངས་པ་དེར་མི་གཙང་བ་གང་དང་གང་ཡིན་པ་ཕྱེ་སྟེ། མ་བཤད་པ་ཡང་འདིས་ཞར་ལ་བསྟན་ཏོ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བློ་མ་འཁྲུལ་བའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བརྟགས་ པའོ།།འདོད་ཆགས་རྩད་ནས་ཡོང་ཡེ་ཞི་གྱུར་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སྡུག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སུན་ཕྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དཔེར་ན་ཉི་མས་མུན་ནག་གཏན་ནས་བསལ་བ་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་མཐུས་ཉོན་མོངས་པ་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་ སྤངས་པའི་དོན་ཏོ།།ཕན་ཡོན་དེ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟེན་པས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གསང་སྔགས་དེས་བསྙེན་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་ཉོན་མོངས་པ་གང་དང་གང་བྱུང་བའི་གཉེན་པོ་བསྒོམས་ནས། དེའི་འོག་ཏུ་བསྙེན་པ་ལ་འཇུག་ པར་བསྟན་ཏོ།།རང་གི་ལུས་ལ་ཉེ་བར་རིག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་དུ་གསུངས་པའི་ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱིས་བདག་ཉིད་ལ་ཡིད་ཆེས་པ་དང་། དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཡང་། གང་ཚེ་མཁའ་ལས་ལྷ་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་། །དྲི་ཟ་ལྷ་ཡི་བུ་ མོའི་ལུས་དང་སྒྲ།།མིས་ནི་དག་པའི་ཡིད་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་ན། །དེ་ཚེ་ཤིན་ཏུ་ཉེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་དག་བྱུང་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡར་གྱི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་ནི་བཅུ་བཞིའམ། །ཡང་ན་བཅོ་ལྔ་ལ་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེས་གྲངས་དེ་དག་ལ་ སྒྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ།།བཟླས་བརྗོད་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་ནུབ་མོ་མཚན་རངས་པར་བཟླས་པ་ལ་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །ས་བསྟར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སའོ། །སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་སྤོས་གཙང་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བསྲེས་པའི་དོན་ཏོ། །བྱུག་ཅེས་ བྱ་བ་ནི་ནུབ་མོ་བསྒྲུབ་ན་དེའི་ནང་པར་ནས་བསྐུ་བར་བསྟན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ལ་མཆོད། །ཅེས་བྱ་བས་ནི་དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་པདྨ་འཛིན་པ་ལ་ཡང་གོ་བར་བྱའོ། །གཞན་ནི་བརྡ་ཕྲད་པར་ཟད་དོ། །ཚོན་རྩི་རྣམས་ཀྱིས་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་དག་ལས་སྣ་ ལྔའམ་སྣ་གསུམ་མམ་སྣ་གཅིག་གིས་བྲི་བར་གསུངས་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཇི་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེའི་ར་བས་བསྔགས་པ་ཡི། །ལྕགས་ཀྱི་ཕྱེ་མས་ར་བ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

这是这段藏文的完整直译：
"若成就人身则安乐入"者，意为身体清净无垢时，堪为成就法器。
"即使为贪欲所苦"等，上文说对治时提到："贪欲炽盛者，观察不净肉脂、皮骨而得遮止"，此处详细分析何为不净，并顺便说明前文未说之处。
"智慧眼"者，指以不迷惑之智慧观察。
"贪欲从根本完全寂灭"者，因不净观三昧令其厌离故。
"如日光完全驱除黑暗"者，意为以解脱三昧力降伏烦恼而断除。
"以此功德"者，意为依止解脱三昧。
"以此密咒修习"者，表明先修前述诸烦恼对治，然后进入修习。
"了知自身"者，意为以所说身语意功德对自生信，如是外在功德亦然。"当从空中天与夜叉，乾闼婆天女身与声，人以清净意见闻时，彼时极为亲近"者，此为其义。
"上弦初八或十四，或于十五"者，表明于此等日修法。
"诵咒"者，意为修法之夜通宵诵咒。
"铺地"者，指修法坛城之地。"等"者，意为以各种净香混合。
"涂"者，表明若夜间修法则次日涂抹。
"供养我持金刚者"，由此力亦当了知持莲者。其余为语助词而已。
"以诸彩绘"者，指各别仪轨寂静等中说以五色或三色或一色绘画。
"金刚"者，如《大成就因续》中所说："以金刚围赞叹，以铁粉作围墙。"


 །མེ་དང་ཆུ་དང་རླུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་ བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།རྩཝ་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ཐལ་བ་ལ་ལན་བདུན་བསྔགས་པས་ར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའོ། །མདུང་ཐུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདུང་ཐུང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱི་རོལ་དུ་བསྟན་པ་ཤ་སྟག་བྲི་བའི་དོན་ཏོ། །རིམ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་བྲི་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དང་པོར་ལྕགས་ཕྱེ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་བྲི་བ་ནི་ཕྱི་རིམ་དུ་བྲི་ལ།མདུང་ཐུང་ནི་ནང་དུ་བྲི་བའི་དོན་ཏོ། །སྡང་བའི་བདག་ཉིད་སེམས་ནི་མྱོས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་བྲིས་པའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་དང་མེ་ལ་སོགས་པ་དངོས་ཀྱི་ར་བར་མཐོང་བས་རྒོལ་མི་ནུས་ པའི་དོན་ཏོ།།བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། དཱུར་བ་སྔོན་པོའི་རྩ་སྟན་ནི། །འཕང་དུ་སོར་བཞི་བྱ་བ་སྟེ། །མཉམ་ཞིང་ཞེང་དུ་མཐོ་གང་བ། །སྲིད་དུ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་གོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་བལྟ་བར་བྱའོ། །བདག་ཉིད་བསྲུང་ བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་འཛིན་ཙམ་ཞིག་སྨོས་ཀྱི།དངོས་སུ་ནི་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། བསྐྲད་པ་དང་ནི་འོག་འཆིང་དང་། །སྟེང་ཡང་བཅིང་ཞིང་འཁོར་ཡུག་ཏུ། །མཚམས་གཅད་ཕྱོགས་ཀྱང་བཅིང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲ་བར་བྱ། །རྫས་དང་བདག་དང་ལྷ་རྣམས་བསྲུང་། ། ཞེས་གསུངས་པ་དང་སྦྱར་རོ། །རྫས་བླངས་མྱུར་དུ་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ནས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལས་ལག་ཏུ་བླངས་ནས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཙམ་ཞིག་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བདུག་པའི་སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་དེའི་འོག་ཏུ་རྫས་ལ་མར་གྱིས་བདུག་པའི སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།དེ་ནས་དེ་ནི་དྲི་ཆུས་བཀྲུས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའི་རྫས་དེ་སྦྱིན་སྲེག་གི་དུས་སུ་དྲི་མ་དང་སྣུམ་གྱིས་འབགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བགེགས་མང་རྣམས་ཀྱང་རབ་ཏུ་བསལ་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ལས། གསང་སྔགས་ དག་གི་ཕྱི་ནང་དུ།།བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དབྱིབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ལྔའོ། །བསྟོད་དང་བཅས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིག་ཏུ་ལྷ་དེའི་ཡོན་ཏན་བརྗོད་པའོ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་ གི་ལྷ་ཁོ་ན་ལ་དམིགས་པ་ལས་སེམས་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པའོ།།དད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནས་ལྷ་དེ་ལ་དད་པའོ། །འབད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་འདོད་པས་སྔར་དཀའ་བ་སྣ་ཚོགས་སྦྱད་པའོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མཆོག་བསླང་ངོ་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནས་ དངོས་གྲུབ་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་གསོལ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།

这是这段藏文的完整直译：
"火水风"者，如《金刚手灌顶大续》中说："以草、火、水、灰各加持七遍即成围墙。"
"短矛"者，意为画满外向短矛尖端。
"依次于此坛城中绘画"者，意为先在外圈以铁粉画金刚围墙，短矛则画于内。
"嗔恨本性心将迷醉"者，意为以坛城加持力，见金刚、火等实际围墙而不能攻击。
"说"者，如《大成就续》中所说："青色吉祥草座，高四指，平整宽一肘，长十六指。"当如是观之。
"当自护持"者，仅说持地，实则如彼续中所说："驱逐及下缚，上亦缚周遍，结界方位缚，金刚网围绕，护持物自身及诸尊。"当与此相配。
"取物速诵咒"者，意为取修法物于手中诵咒约一百零八遍。
"作千熏香火供"者，表明其后以酥油对物作千遍熏香火供。
"然后以香水洗净"者，因修法物在火供时被污垢油脂沾染故。
"遣除众多障碍"者，如彼续所说："于密咒内外，当遣除一切障碍。"
其余易解。
"供品"者，指五种珍宝。
"并赞颂"者，指以语言宣说彼尊功德。
"专一心"者，指唯缘自尊而心不散乱他处。
"信心"者，指从始即信彼尊。
"精进"者，指修行者为求成就而先作种种苦行。
"祈请随顺胜果"者，意为祈请最初所缘之成就。
其余易解。


 །སེམས་སྟོབས་མཆོག་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་དཔའ་བའོ། །འཇིགས་དང་བཅས་པའི་ལས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེན་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་དོན་ཏོ། །ཤ་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུར་ཁྲོད་ལ་དབང་ བསྒྱུར་བའི་གདོན་རྣམས་སོ།།ཕུང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོད་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བསམ་ཕྱེའོ། །རལ་གྲི་བེ་ཅོན་ལག་ན་ཐོགས་པ་ཡིས། །ཉིན་པར་ཐོག་ཐག་ཏུ་ནི་བསྲུང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གྲོགས་པོ་མཆོག་གིས་བྱས་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། ། འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་བགེགས་ནི་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱིས་འབྱུང་སྟེ། དེ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བཟླས་བརྗོད་བྱེད་པ་ལས་མི་བསྐྱོད་པར་འདུག་ལ་གྲོགས་པོ་མཆོག་གིས་ནི་བགེགས་གཞོམ་མོ། །གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི གསང་སྔགས་ཁྱད་པར་དུ་མཐུ་རླབས་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།འབྱེར་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ལ་ཉེ་མི་ཕོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དྲག་ཤུལ་ལས་ཅན་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བའི་མཐུ་རླབས་ཀྱང་སྔ་མ་དང་འདྲ་སྟེ། གང་ལ་གོམས་པར་བྱ་ བ་བསྟན་ཏོ།།གང་ཞིག་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། །མཐོང་བ་དེ་ནི་དོགས་པ་མེད་པར་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལས་དངོས་གྲུབ་གང་གསུངས་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡིས་གསང་སྔགས་ཆོ་ག་མི་ཤེས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ཆོ་ག་ ཞིབ་མོ་ལས་ལས་འདི་མི་འབྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གསང་སྔགས་གཞན་དུ་བསྟན་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །དེ་ལ་རང་གིས་དངོས་གྲུབ་བསླང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་གྱི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དེའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བ་རྣམས་བསླངས་ན་སྟེར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ཞེས་ བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེའི་འབྲས་བུ་དངོས་གྲུབ་རྣམས་བསྟན་པ་སྟེ།གཏེར་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་གི་མཚན་ཉིད་ནི་འོག་ནས་འཆད་པས་འདིར་མ་ཕྱེའོ། །བསྲུང་བའི་སྟོབས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་བྱས་ཤིང་མ་ལྕོགས་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་སྟོབས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ ལྷ་ཉིད་མཐུ་ཞན་པའོ།།དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྟོབས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཞིག་པའོ། །སེམས་སྟོབས་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡར་མའོ། །བློ་ཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་བླུན་པའོ། །དེ་ནི་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉེན་ཆེན་པོ་ཡོད་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་ དྲུག་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།འཚོང་འདོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ཅིག་ལས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དགའ་བའོ། །མར་གྱི་ངོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་གྱི་ངོའི་དུས་ཚིགས་གང་ཡང་རུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །མི་ཉུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲང་བརྒྱ་ཡན་ཆད དོ།།དེ་ཡང་སྐྱེས་པའི་ཤ་ཞེས་གྲག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"具最胜心力"者，意为专一勇猛。
"具畏惧之业"者，意为有大危险。
"食肉者"者，指掌管尸林的鬼魔。
"摧毁"者，意为杀害。
其余易解。
"手持剑棒，昼夜守护"者，意为由修行者最胜助伴所为。
其余易解。
"现可怖形相种种障碍出现"者，为自然出现，此时修行者不动而持诵，最胜助伴则降伏障碍。
"顶髻王"者，因其密咒特别具大威力故。
"退散"者，意为不敢靠近密咒威光。
"忿怒甘露瑜伽猛烈事业相应"者，威力亦如前述，表明应当熟习。
"若见密咒细则，彼定成就"者，结语为其中所说一切成就皆可成办。
"若彼不知密咒仪轨"者，意为若于自细则中此事不生。
"以他密咒所说仪轨，于彼自求成就"者，结语为若求他细则中所生诸成就则可得。
"伏藏方位"等者，表示其果位诸成就，伏藏等相将于下文说明故此处未详述。
"无护持力"者，指三时行持而不能胜任。
"无密咒力"者，指本尊力弱。
"无苦行力"者，指苦行破坏。
"无心力"者，指怯弱。
"智慧劣"者，指愚钝。
"彼为夜行者所杀"者，意为表明有大危险。
第六品义释毕。
"欲卖"者，指某些修行者喜好如是。
"下弦月"者，结语为任何下弦月时分。
其余易解。
"不少"者，指百两以上。
此亦传说为人肉。


 །ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །རབ་ཏུ་བསྒྲིམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷ་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དང་། མི་སྐྲག་པར་འབད་པའི་དོན་ཏོ། །སྒྲ་ཆེར་འབོད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤ་མི་འགོང་བའི་ཚིག་གིས་སྐད་ཆེར་འབོད་པའི་ཐ་ཚིག་ གོ།།ཤར་དང་བྱང་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་ཕྱོགས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ནས་བྱང་ཤར་ལོགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་སླར་ལོག་སྟེ་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་ནས་ལྷོ་ནུབ་ཀྱི་མཚམས་ལོགས་སུ་འགྲོ་བར་བྱའོ། །མྱུར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་ལེ་ལོ་མི་བྱེད་ཅིང་དྲག་ཏུ་འགྲོ་ བར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།བསྐོར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་མཐའ་བསྐོར་ཏེ་དབུས་སུ་མི་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཤིན་ཏུ་བརྗོད་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཚིག་གི་དོན་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་སྐབས་སུ་མི་སྨྲ་བར་ཉན་ཅིང་འགྲོ་བའི་དོན་ཏོ། །སྔར་ནི་གང་ཞིག་སེམས་ ཀྱིས་བསམས་པའི་དོན།།དེ་ཉིད་སྨྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནས་གང་ལ་རྣམ་པ་དེ་དང་ཚོང་བྱས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་དུ་སྨྲ་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་དངོས་པོ་ཆུང་ངུར་བསམས་ལ། འཕྲལ་ལ་ཁེ་མཐོང་སྟེ་ཆེན་པོར་མི་བཙོང་། སྔར་དངོས་པོ་ཆེན་པོ་ཞིག་བསམས་ལ་དེར་ སྤ་བཀོང་ནས་ཆུང་ངུར་ཡང་མི་བཙོང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དེ་ཉོས་པས་ཅིར་བྱ་ཞེ་ན། ཉོ་བའི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཁྲོ་བོ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་དག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་དག་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ སྟེ།།དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་དུ་འབྱུང་ངོ་། །ཤ་ཟའི་རིགས་སུ་སྐྱེས་པའི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་སྟེ་དེ་ཉིད་ཟ་བའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གསང་སྔགས་མ་བཟླས་པ་ཡིས་བསྟེན་མི་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་སྔར་བསྙེན་པ་མ་རྫོགས་པའམ་རྫོགས་ཀྱིས་ཀྱང་ལས་འདི་ལྟ་བུ་བྱོས་ཤིག་ཅེས་ལྷ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ལུང་མེད་པར་མི་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།སོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་རོ། །བསྲུང་བ་ངས་གསུངས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དེ་དག་ཁྱད་པར་དུ་མཐུ་རླབས་ཆེ་ བའི་ཕྱིར་རོ།།གསང་སྔགས་དྲག་པོ་གང་ཞིག་ཤ་ཟ་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིན་པོ་ལ་སོགས་པའོ། །མེ་ཏོག་མ་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་རྙིངས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཚེས་གྲངས་དག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མར་གྱི་ངོའི་དུས་ཚིགས་སོ། །གྲུབ་པ་འདི་ རྣམས་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་སོ།།ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་བཞིན་དུ་གྲུབ་པ་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གང་བསམས་པའི་དོན་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གྲུབ་འབྲིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ལྟ་དགོས་པའི་ཉེན་དག་ཡོད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是这段藏文的完整直译：
词义其余易解。
"极为专注"者，意为忆念本尊并努力不畏惧。
"大声呼喊"者，结语为以不怯懦语大声呼喊。
"于东南西北方"者，指从东南方向东北方行进。然后返回，从东南方向西南方行进。
"迅速"者，意为于此不懈怠而快速行进。
"环绕"者，结语为随后环绕边缘而不入中央。
"极当诵说"者，意为诵说上述词义，并于间隔时听而行进。
"先前心中所思之义，即为所说"者，结语为从一开始即以此方式做买卖。
"不应说他语"者，意为先前思量小物，见即时利益亦不可卖大价；先前思量大物，于此畏缩亦不可卖小价。
若问买来作何用？买来的密咒对于本尊有两种：出世间忿怒尊等，以及世间空行母等从加持中生起，以其自性为利益而生起。
生于食肉种类的罗刹等异熟密咒，即食用此。
其余易解。
"未持诵密咒不应依止"者，意为先前未圆满近修或虽圆满，若无本尊教令不可行此等事。
"等"者，指甘露瑜伽。
"我说守护"者，因为这些密咒特别具大威力。
"何等猛烈密咒食肉者"者，指罗刹等。
"未损坏花"者，指未陈旧。
其余易解。
"于日数"者，指下弦月时分。
"赐予此等成就"者，指成就种类。
"如如意宝般最胜成就"者，结语为能成办一切所思之义。
"中等成就"者，因有如罪过般需要观察的危险故。


 །གྲུབ་ པ་ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པའི་འདམ་དུ་བྱིང་ཞིང་ཕྲག་དོག་ལ་སོགས་པའི་ཉེན་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་དོན་ཏོ།།དུས་གསུམ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་དྲོ་དང་གུང་དང་དགོངས་ཀའོ། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། འདིར་ ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ།།རྟག་ཏུ་མཚན་མོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནུབ་མོའི་དུས་ཤིག་ཏུ་ལན་རེ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པའི་དོན་ཏོ། །དགའ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པས་མགུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མངོན་དུ་ཕྱོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ བསྙེན་པ་བྱས་པའི་དབང་གིས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ངེས་པའོ།།རྙེད་པ་རྙེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་རྫས་འདུ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་བོན་འབྱུང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བ་རླུགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་བུད་མེད་དག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་མོ་མི་གཟུགས་ལས་ཁྱད་ པར་དུ་འཕགས་པ་ལྷའི་བུ་མོའི་གཟུགས་དང་འདྲ་བ་དེ་མཐོང་བས་རང་དབང་མེད་པར་འདོད་ཆགས་ཀྱིས་མྱོས་ནས་སྒྲུབ་པ་གཞན་མི་དྲན་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གནོད་པར་བྱེད་པ་ངེས་པར་གནས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། རྩེད་འཇོ་ལ་སོགས་པས་བསྟེན་ཅིང་སེམས་གཡེང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གནོད་པ་བྱེད་ཚེ་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་བྲོས་པའི་དུས་སུ་བསླུར་མི་བཏུབ་པའོ། །རྙེད་པ་མང་ཉུང་ལ་ཡང་འདོད་མི་སྐྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་སུ་ཅི་རྙེད་ན་ཡང་མི བསླང་བ་དང་གཞན་ལ་གཏང་བའི་དོན་ཏོ།།མཚན་མོ་ཁུ་བ་དགག་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བུ་མོས་བཀལ་པའི་སྐུད་པ་ནི། །ལེ་བརྒན་རྩིའམ་གུར་ཀུར་བཙོས། །དེ་ནི་བཟླས་བརྗོད་སྟོང་བྱས་ཤིང་། །མདུད་པ་ དག་ནི་བདུན་བོར་ལ།།སྲོད་ལ་རིག་སྔགས་འདི་ཡིས་ནི། །བདག་གི་རྐེད་པར་བཅིང་བར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་འདིར་སྦྱར་རོ། །བརྩོན་འགྲུས་རབ་ཏུ་བསྐྱེད་དེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱིས་བསླུས་པའི་དབང་དུ་ཡང་མི་གཏང་། འདི་དག་ནི་དངོས་གྲུབ་དང་ ཉེ་བའི་མཚན་མའོ་ཞེས་ཡ་ཡ་པོའི་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་ཡང་མི་བྱ་བར་སྔོན་བས་ཀྱང་ཤིན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་བསྐྱེད་དེ་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཏོ།།སེམས་རྨོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་བླུན་པོ་ཁ་ཅིག་གོ། །གཞན་དུ་བརྩམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་ལ་ཞེན་པའི་དབང་གིས་བགེགས་ཀྱིས་ འབྲོངས་པའི་ཚེ་བསླུར་བཏུབ་པ་དང་།ནོར་རྫས་དག་བླངས་པ་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ལྷོད་པས་སྒྲུབ་པ་རྣམས་སོ། །ཕུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是这段藏文的完整直译：
"下等成就"者，意为沉溺烦恼泥沼，且有嫉妒等大危险。
"三时"者，指早晨、中午和黄昏。
"各种供食"者，应当参看《极成就大续》，此处恐文字繁多故未详述。
"常于夜晚供养"者，意为直至获得成就之间，每晚一次供养食子。
"欢喜"者，结语为以修持而满意。
"趋向现前"者，指由修持力必定获得成就。
"获得所获"者，意为财物聚集。
"生起种子"者，指精液流失。
"为贪欲所胜之女"者，因见到那超胜人形的夜叉女，形如天女，不由自主被贪欲迷醉，以致不忆其他修持。
"确定住于作害"者，结语为为使修行者不得成就，以游戏等亲近并令心散乱。
"作害时不应前往"者，指当她们逃离时不可受骗。
"于多少所得亦不生贪"者，意为此时无论得何皆不索取且施予他人。
"夜晚遮止精液"者，如《极成就大续》所说："少女纺织之线，以蓖麻或姜黄煮，诵咒千遍，打七结，于初夜以此明咒，系于自己腰间。"此处即应用此法。
"生起极大精进而修持"者，意为即使被魔障所欺亦不随其转，不应生起"此等是接近成就之相"的轻慢欢喜，而应比先前更加精进修持。
"心迷乱"者，指某些愚笨的修行者。
"开始他事"者，指因贪著欲望，被魔障缠绕时可受骗，取用财物，以及懈怠精进的修持等。
"将遭毁灭"者，因为会丧失性命。


 །ཤ་ཟའི་གནོད་སྦྱིན་མོ་ལའང་དེ་ཉིད་དོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་གའི་སྦུབས་གོང་མ་དང་འདྲ་བར་ བསྟན་ཏོ།།ཆོ་ག་ལྷག་མ་འདི་རྣམས་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་ལས་མ་བཤད་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གོས་ཀྱང་སྔོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་བགོ་བའོ། །བྲང་གིས་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་གཟུགས་སྦྲུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྟག་ཏུ་འབྱུང་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྫས་དེ་རྣམས་པྲ་སེ་ན་སྟོན་པའི་གཞི་ཡིན་ཏེ།སྣང་དུ་བཏུབ་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཡུལ་བ་རྣམས་སོ། །ས་སྟེངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་རྣམས་སོ། །དེའི་ཤུགས་ཀྱིས་ངན་སོང་དག་ཀྱང་རྟོགས་པར་ཁོང་དུ་ཆུད་པར་བྱའོ། །དུས་དང་མི་ ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུས་གསུམ་ལས་འདས་པ་འཕགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྟོགས་པར་འགྱུར་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །སྔོན་དུ་ཆོ་ག་བཞིན་བཟླས་ཤིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དག་ལས་བསྙེན་པའི་གྲངས་ངེས་པར་གཟུང་པའོ། ། ཚེས་གྲངས་བཟང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡར་གྱི་ངོའི་དུས་ཚིགས་རྣམས་སོ། །སྨྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞག་གཅིག་གི་མདུན་ནས་ཁ་ཟས་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ། །དགོངས་ཀར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨྱུང་བ་བྱས་པའི་ཕྱི་འཕྲེད་དོ། །བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོ་བཅུ་དྲུག་ལོན་པ མན་ཆད་དོ།།སྟ་གོན་གནས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པ་དེ་དག་ཀྱང་སྨྱུང་བ་བྱེད་དུ་བཅུག་ལ་འདི་དག་གིས་མཐོང་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་ལྷ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ་དེ་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱས་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དག་ཀྱང་བདག་གིས་ལག་དར་ཏེ་བྱིན་ནས་ས་གཙང་མར་གོས་སར་ པ་བསྐོན་ཏེ།བསྙལ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁྲུས་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་བྱིས་པ་གཉིས་ཀའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཀུ་ཤའི་སྟན་སྟེང་དུ། །འདུག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་དོ། །གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་དྲན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་ གནས་ལས་བརྩམ་པར་བསྟན་ཏོ།།ཐལ་བ་གཙང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་ཐལ་བའོ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་ཟློས་བཞིན་དུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ལྷའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་པ་ལས་མ་ཉམས་པས་གཞི་གང་ཡིན་པ་ལ་ ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་ནས།དངོས་པོ་གང་བལྟ་བར་བྱ་བ་ཡང་སྟོན་ཅིག་ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །ནུབ་ཏུ་ཁ་བསྟན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་བལྟ་དགོས་པའི་ཕྱིར་ཏེ་བར་གཉའ་ཤིང་གང་ལྷག་ཙམ་གྱིས་བཅད་ནས་བལྟར་གཞུག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"对食肉夜叉女亦同"者，指示与上述仪轨相同。
"行此余下仪轨"者，指前文未说明者。其余易解。
"衣亦青色"者，是修行者自身所穿。
"以胸行走"者，因为龙的本性形态是蛇。
"常时出现"者，这些物品是显示前相的基础，结语为可显现。
"上界"者，指天界众。"地上"者，指人类。由此推知，应当了知恶趣众亦然。
"不具时"者，意为超越三时的圣阿罗汉等亦能了知。其余易解。
"先依仪轨诵咒"者，指从各自详细仪轨中确定修持数目。
"良辰"者，指上半月的时节。
"斋戒"者，指从一日前开始断绝饮食。
"黄昏"者，指斋戒后的傍晚。
"幼童"者，指十六岁以下。
"作准备安置"者，意为令那些幼童也进行斋戒，祈请神祇"愿他们得见这些"，守护他们，自己亲手给予花和香，在清净地上铺设新衣，令其躺卧。
"沐浴"者，指修行者与幼童二者。
"面向东方坐于吉祥草座上"者，指修行者本人。
"忆念密咒"者，指示从安住于本尊三摩地开始。
"清净灰"者，指火供所用之灰。
"一心诵咒"者，指示如实安住于自身本尊三摩地而不退失，于任何基础上迎请本尊并供养，


 །ལྷ་ ཡི་མིག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པའི་ཐལ་བས་སོར་མོ་ལ་བསྐུས་ཏེ།གསང་སྔགས་དག་ཀྱང་བཟླས་ནས། ལྷའི་མིག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །ཞེས་བསྐུལ་ཚིག་བཅུག་ནས། བྱིས་པའི་མིག་ལ་བསྐུ་བའི་དོན་ཏོ། །བལྟས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་ཤར་ བ་གབ་ནས་དྲོས་ཆེན་གྱི་བར་དུ་བལྟར་གཞུག་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མཐོང་བར་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་རྣམས་གཟུགས་སུ་མཐོང་བ་འམ། ཡི་གེའི་འབྲས་བུས་ཀྱང་བརྡ་སྤྲོད་པར་བྱེད་དོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཞི་བསྙེན་ན་སྒྲར་ཡང་གྲག་ཅེའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གལ་ཏེ་ ཡིད་ཆེས་པར་ནི་མ་གྱུར་ན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་པྲ་སེ་ནས་གཏན་ལ་མ་ཕེབས་སུ་དོགས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རིག་སྔགས་མི་གདུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དག་ནི་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བའོ། །དབང་ ཕྱུག་ལ་སོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་བསྐྱེད་པའོ།།དེ་བཞིན་དུ་དེ་དག་གི་བྱིན་གྱི་རླབས་ལས་འཁོར་བའི་མཐའ་ཇི་ཙམ་པར་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཛད་པ་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པའི་མེ་ལ་སོགས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ཡང་བསྐལ་པའི་མཐར་ཐུག་པར་མ་མོ་ལ་སོགས་པ་དྲག་ཅིང་ གདུག་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དག་ཡོད་དེ།དེ་དག་ཕབ་ན་བྱིས་པ་འཆི་བའི་ཉེན་ཡོད་པས་དེ་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་གསང་སྔགས་མི་གདུག་པ་བཟླས་པར་བསྟན་ཏོ། །ང་ཡི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐབས་འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཤས་ཆེར་གསུངས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དག་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་ཡི་གེ་ལྷག་ཆད་མེད་པའོ།།གང་ཡང་རུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉིད་གང་ལ་དད་པའོ། །གསོ་སྦྱོང་བྱས་པས་ནན་ཏན་བཟུང་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཡིན་པས། ལྷ་གཟུང་བ་ཡང་རང་གི་ལྷ་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཡང་མི་དགོས། བླ་མ་ལས་ ནོད་ཀྱང་མི་དགོས་པར་རང་གིས་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ནས་གཟུང་བར་བསྟན་ཏོ།།རྒྱལ་བའི་རིང་བསྲེལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེའི་བསྙེན་པའི་གནས་བསྟན་ཏོ། །གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུལ་སོ་སོར་འཇུག་པའོ། །རབ་ཏུ་བསྡམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་དག་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་ ཡིད་གཞོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ལ་སེམས་གཏོད་ཅིང་།བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པའོ། །བྱམས་ལ་གནས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོར་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ལ་དེའི་རྗེས་ལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བར་བསྟན་ཏེ། དེ་ནི་བསོད་ནམས་འཕེལ་བས་ བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་པར་འགྱུར་རོ།།ཀུ་ཤའི་ཁྲེས་ལ་འདུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དཀའ་ཐུབ་ཀྱི་སྟན་བསྟན་པ་སྟེ། དབྱིབས་དང་ཚད་དང་སོགས་པས་ནི་སྔར་བཤད་པ་དང་མཐུན་པར་རིག་པར་བྱའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"天眼"者，指以火供所得灰涂抹手指，并诵咒语，祈请加持为天眼，加入祈请语后，涂抹于幼童眼睛。
"观看"者，结语为令从日出至大暖时分观看。
"得见"者，指见到事物的形象，或以文字结果表示。有人说若修持基础，也能听到声音。其余易解。
"若不能确信"者，结语为若怀疑前相未能确定。
"明咒不凶暴"者，明咒天神有二种：佛菩萨等是从智慧所生；大自在等是由业报所生。如是，由他们加持，有为众生利益直至轮回边际的忿怒可怖火等，以及世间直至劫末的凶暴母等被加持者。若降伏彼等，幼童有死亡危险，故示诵不凶暴的密咒。
"我之密咒"者，结语为此处多说金刚部。
"清净"者，指文字无多无缺。
"任何"者，指修行者自己所信仰者。
"持斋戒精进"者，因为是为悦意自尊之义，故摄持本尊时，既不需向本尊请求宽恕，也不需从上师处获得，示意自己斋戒后即可摄持。
"佛舍利"等者，示其修持处。
"动摇"者，指进入各别境。
"善护持"者，示各别清净。
"专注于彼"者，指心专注于本尊真如，具支分地持诵。
"住于慈"者，示先修慈心三摩地，其后作本尊瑜伽，因此增长福德，魔障不能侵害。
"坐于吉祥草垫"者，示其苦行座具，形状尺寸等应知与前说相符。


 །ཇི་སྲིད་དུ་ནི་རྩེ་གཅིག་གནས་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་བཟླས་བརྗོད་ ལ་ཞེན་ཏེ།གཞན་དུ་མི་གཡོ་བར་གྱུར་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་སྲིད་དུ་ནི་འབུམ་མམ་ཉིས་འབུམ་བཟླས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཀྱི་གདེང་ལས་དཔག་པར་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་གང་ཡང་རུང་བའི་ཀླད་ལ་སྤེལ་བའི་དོན་ཏོ། །ཤིང་ལའང་ འབབ་ན་མི་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱིར་གསང་སྔགས་མཐུ་ཆེ་བར་རྗེས་སུ་བསྔགས་པའོ། །སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བྱིས་པ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་ལ་ལྷ་དབབ་པའི་སྐལ་བ་ཡོད་པས་སྣོད་དུ་རུང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །ཚེས་གྲངས་ བཟང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངོ་གཉིས་ཀྱི་དུས་ཚིགས་རྣམས་སོ།།སྨྱུང་བ་བྱས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་ཉིད་དང་བྱིས་པ་རྣམས་སོ། །ཁྲུས་བྱས་གོས་དཀར་བསྐོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབེབས་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྔ་དྲོའོ། །ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བསྟན་རྒྱན་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །ཞེས་བྱ་ བ་ཡང་བུས་པ་རྣམས་ཏེ།དེ་དག་འདབ་མ་ཕྲག་པར་བཀོད་ལ། གཉའ་བ་ལ་དབབ་པར་བྱ་བའི་གསང་སྔགས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་ནས་ཁོང་དུ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །བདུག་པས་བདུགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུ་གུལ་གྱིས་བདུགས་པས་སོ། །རྫོགས་པར་གྱུར་པར་ ཤེས་པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཞུགས་པའི་མཚན་མ་མ་ལུས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བབས་སུ་དོགས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །རིག་པ་མཆོག་གི་གསང་སྔགས་དྲན་བྱས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེར་བགེགས་གཞན་མི་འཇུག་པར་ བྱ་བའི་དོན་དུ་བསྲུང་བར་གསུངས་སོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །གང་ཞིག་བླུན་པས་གཞན་དུ་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ནི་མི་རྣམས་ཀུན་གྱིས་དཔྱས་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་གདུག་པ་ཕབ་པས་བྱིས་པ་ཐལ་བྱུང་ཁྱེར་བ་དང་། བསྙེན་པ་གུས་པར་མ་བྱས་ཤིང་། ཆོ་ག་ མ་སྨིན་པས་མ་ཕེབས་ན་དཔྱས་སུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲག་པོའི་ཐབ་ཏུ་མེ་ཁྲོ་གཉེར་ལ་བསྐྲད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་བཅུག་ནས་དྲག་པོའི་ལས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ། །སྔ་མ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ལས་མི་འགལ་བར་བྱས་པའི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ།།སྔགས་པ་ཡུན་རིངས་ཉོན་མོངས་མི་འགྱུར་རོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡོན་ཏན་དང་སྐྱོན་ལྷ་ཉིད་ལས་ལུང་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།སངས་ རྒྱས་ཀྱིས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སླུ་བའི་ཁུངས་ཏེ་ལུང་ཤིན་ཏུ་དག་པ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།།ཡན་ལག་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་དེའི་རང་བཞིན་གྱི་རྣམ་གྲངས་སོ། །ལམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པར་བྱ་བ་སྒྲུབ་པའི་གཞི་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是这段藏文的完整直译：
"乃至专一安住"者，指心专注于持诵，意为不移转他处。
"尔时持诵十万或二十万"者，结语为应依心之把握而衡量。
"吽"者，意为于任何密咒之首增加。
"若树亦能降，何况于人"者，是总的赞叹密咒威力甚大。
"器"者，意为幼童具德可堪降神为器。其余词义易解故未分析。
"良辰"者，指两月之时节。
"持斋"者，指持明咒者本人及幼童等。
"沐浴着白衣"者，是降神者于晨时。
"面向东方除装饰"者，也是幼童等，将树叶置于肩上，观想所降密咒天神受供后入于颈部。
"焚香"者，以安息香熏之。
"当知圆满"者，意为天神入驻之相无余。
"无畏"者，结语为无未降之疑虑。
"忆持胜明密咒"者，说为守护令他魔不入。其余易解。
"若有愚者另行施作，彼为众人所嘲笑"者，因降伏凶神致使幼童被风吹去，或修持不敬且仪轨未熟而未能降临故成笑柄。其余易解。
"作二十一火供"者，示于忿怒火坛中加入驱逐之祈请语后行忿怒事业。
"如前"等者，说明不违前述仪轨之功德。
"咒师长久不生烦恼"者，因从天神本身获得功过授记故。第七品义释毕。
"佛所说"者，示为不欺之依据即极清净教言。
"八支"者，是彼道之自性分类。
"道"者，因是瑜伽士所应行持之修持基础故。


 །ཡང་དག་ པའི་འཚོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་འཚོས་པ་དང་གཞོགས་སློང་ལ་སོགས་པ་ལོག་པས་འཚོ་བའི་ཉེས་པ་སྤངས་ཤིང་ཡོངས་སུ་དག་པའི་ལུས་དང་ངག་གི་ལས་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་སྤངས་ཤིང་ ལུས་ཀྱི་ལས་ཡོངས་སུ་དག་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་ནས་གོང་དུ་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་རྣམས་མངོན་པར་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་མཉམ་པར་གཞག་པའོ། །ཡང་དག་པའི་ངག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་དག་ལ་གདམས་ངག་མ་ནོར་བར་འཆད་ཅིང་ བརྫུན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉེས་པ་སྤོང་བའོ།།ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྤོང་བ་ལ་མངོན་པར་སྤྲོ་བའོ། །ཡང་དག་པའི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པའི་དོན་རྣམ་པར་བཞག་ནས་གདོན་པའོ། །ཡང་དག་པའི་དྲན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དེ་ཉིད་མི་བརྗེད་པའོ།།ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་མ་ནོར་བའི་རང་བཞིན་དུ་འཛིན་པའོ། །འདིར་གོ་རིམས་འཁྲུགས་པ་ནི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སྦྱར་བ་ལ་བདེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །སོ་སོ་སོ་སོར་ཡང་དག་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལམ་གྱི་ཡན་ལག་རེ་རེ་ ལ་ཡང་གུས་པས་བརྟེན་པར་བསྟན་ཏོ།།ཡང་ན་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་དང་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་དང་། །རང་བྱང་ཆུབ་དང་། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་སོ་སོའི་རྒྱུའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇུག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལམ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་ ཡན་ལག་བརྒྱད་པའོ།།གསང་སྔགས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་ཅིང་། དེ་བཞིན་འདིས་ནི་མཐོ་རིས་ཞེས་བྱ་བས་ནི་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་མངོན་པར་མཐོ་བར་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཐར་པ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་ པས་འཕགས་པའི་ལམ་བགྲོད་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ།།རྒྱལ་སྲས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་བྱོན་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས་སོ། །འབྱུང་ བའི་ལམ་སྲོལ་ཡང་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་གསུངས་པའི་དོན་ཏོ།།ངོམས་མེད་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོ་འཕང་ཁྱད་པར་ཅན་འདོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་བགྲོད་པ་དེ་ངེས་པར་བསྒྲུབ་དགོས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བདེན་པའི་ལམ་དམིགས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་སླུ་བའི་གཞི་དེ་ལ་ངེས་པར་གཟུད་ དེ་ཡིད་བརྟན་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དགེ་བའི་ལས་དེ་ཡང་དག་བསྐྱེད་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཕན་ཡོན་གྱིས་སོ་སོའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཡོངས་སུ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དག་པའི་འཚོ་ བ་རྣམ་པར་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"正命"者，即舍弃邪命过失如不当活命、旁求等，而行持清净之身语诸业。
"正业"者，即舍弃杀生等过失，清净身业。
"正定"者，即为显证功德殊胜而恒时等持。
"正语"者，即为他人无误说教诫，断除妄语等过失。
"正精进"者，即于断除一切过失生起欢喜。
"正思维"者，即安立所证义理而宣说。
"正念"者，即不忘失彼义。
"正见"者，即以无误本性执持真实义。
此处次第错乱是为便于偈颂。
"各各当正依"者，示于道之每一支分皆应恭敬依止。或为凡夫、声闻圣者、独觉、菩萨等各以各自因力趋入之结语。
"由此诸道"者，即前说八支。
"成就密咒悉地，如是以此生天"者，示凡夫欲求增上者应行此道。
"得解脱"者，示声闻缘觉欲求果位者应行圣道。
"佛子"者，即诸菩萨。
"往昔诸佛"者，即过去诸佛。
"当成如来"者，即未来诸佛，意为说此即是成佛之道轨。
"无厌心"者，因欲求殊胜果位者必须修行故。
"若见真实道"者，意为若于不欺基础确定信任。
"善业正生起"者，结语为以其功德获各自果位。
"舍离遍执著"等者，即分别显示正命。


།སྟག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ཕངས་པ་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པས་བསྙེན་དུ་མི་རུང་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྲུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་ཅིང་མ་རུངས་པ་ཉིད་ཡིན་པས་ཡིད་འབྱུང་བར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུང་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་སྡུག་བསྔལ་བསྐྱེད་པའི་ ཐ་ཚིག་གོ།།འཇིག་རྟེན་ལ་བསམས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་གོང་མ་རྣམས་དང་འཇིག་རྟེན་པའི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་མཚུངས་པར་དམིགས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། འདོད་པ་རྣམས་ནི་ཕུང་བ་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །རྒྱལ་བའི་དབང་པོས་ཀིམ་པའི་འབྲས་འདྲར་གསུངས། ། དེ་དག་སྤང་བྱ་དེ་ཡི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས། །འཁོར་བའི་བཙོན་རར་འཇིག་རྟེན་འདི་དག་བཅིངས། །ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ། །སྤངས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉེན་པོ་བསྒོམ་པའི་དུས་སུའོ། །བུད་མེད་མཚན་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དག་པའི་དྲན་པའི་མི་མཐུན་པའི ཕྱོགས་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ།།གླང་ཆེན་རྟ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དག་པའི་རྩོལ་བའི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ། །ཡུལ་སའི་གཏམ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དག་པའི་ངག་གི་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྤང་བར་བསྟན་ཏོ། །བསྟི་ གནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཡང་དག་པའི་ལས་ཀྱི་མཐའ་བསྟན་ཏེ།དེ་ལ་བསྟི་གནས་ནི་བསོད་ནམས་འདོད་པ་དག་གིས་ལམ་གྱིས་དུབ་པ་རྣམས་བསྟན་པའི་གནས་བཤམས་པའོ། །སྔར་བཤད་པའི་གནས་རྣམས་མ་རྙེད་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་དུ། །དྲོ་ལ་བརྟན་ ཞིང་འཇིམ་པས་ཞལ་ཞལ་བྱས།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གནས་སྒྲུབ་པ་པོ་དབུལ་པོས་མི་ནུས་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལྷ་ཁང་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་དབུལ་པོ་རྣམས་གནས་དེ་དག་ཏུ་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡང་ན་གནས་ནི་ངེས་པར་ མ་བྱས་ན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དང་པོ་ནས་གནས་གར་བདེ་བ་དེར་བསྟན་པར་དམ་བཅས་པའོ། །ཟླ་བ་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོན་ཟླ་ཐ་ཆུངས་ཉ་ནས་དབྱར་ཟླ་འབྲང་པོའི་ཉའི་བར་རོ། །གནས་འདི་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཏུ་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དབུལ་པོ་མ་ཡིན་པས་ཀྱང་ གནས་གར་བདེ་བ་དེར་འཕོ་ཞིང་བསྙེན་པ་བྱ་བར་དམ་བཅས་ན་ནི་འཕོས་པའི་ཉེས་པ་མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།མཚོ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། གང་དང་གང་དུ་གནས་སུ་རུང་བའི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའོ། །དགུན་དཔྱིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་ཟླ་བ་བརྒྱད་པོ་ ལས་བཞི་བཞིའོ།།དབྱར་ནི་གཅིག་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབྱར་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཉ་ནས་སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཉའི་བར་དུ་ཟླ་བ་གསུམ་ནི་མི་འཕོ་བར་གནས་གཅིག་ཏུ་གནས་ཏེ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དཔེ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།

这是这段藏文的完整直译：
"虎"者，意为令失去珍惜生命，表示不适合亲近。
"蛇"者，因其凶恶不善，故应生厌离。
"火"者，因其能烧灼而生苦，此为结语。
"观待世间"者，示与前诸喻及世间欲妙相应而缘，如说："诸欲生祸患，胜主说如毒，彼等应当断，以其铁锁链，系缚诸世间，轮回之牢狱。"
"断除"者，即修对治之时。
"女性相"等者，示断除正念之违品。
"象马"等者，示断除正精进之违品。
"地方谈论"等者，示断除正语之违品。
"住处"等者，示正业，其中住处即为求福者设置供养疲于道路者之处。
"若未获前说诸处"者，意为若贫者不能成办"暖和稳固泥土涂"等处。
"空寺"等者，示贫穷持咒者于彼等处修行。
"或若处所未决定"者，即初始承诺随处安乐而修。
"八月"者，即从秋末月圆至夏中月圆。
"随一此处而依止"者，结语为非贫修行者若承诺随处安乐迁移修近，则无迁移过失。
"湖"等者，示诸处所适合安住之类别。
"冬春"者，即前述八月中各四月。
"夏则一处而安住"者，说从夏中月圆至秋中月圆三月不迁移，住一处诵咒。喻义易解而已。


 །སྔགས་པས་དབྱར་ནི་སྒྲུབ་ལ་མི་ འཇུག་པར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པ་རྫོགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པ་དག་གིས་ཀྱང་ཆར་པ་ལ་སོགས་པའི་བགེགས་མང་བས་ཟླ་བ་དེ་གསུམ་ལ་བསྒྲུབ་པར་མི་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས་ནི་དུས་ཀྱང་འདའ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྙེན་པའི་གྲངས་ཚང་གིས་ཀྱང་དབྱར་ འདས་འདས་སུ་ཉིན་རེ་ཞིག་དུས་གཉིས་སམ་དུས་གཅིག་ལ་བཟླས་བརྗོད་བར་ཆད་མེད་པར་བསྟན་ཏོ།།སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཉ་ནས་ཐ་ཆུངས་ཉའི་བར་དུ་ཟླ་བ་གཅིག་མ་སྨོས་པ་ནི་བསྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནི་མི་རུང་སྟེ། རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་ སྐད་དུ།སྟོན་ཟླ་འབྲིང་པོ་གློག་འགྱུ་ཞིང་། །སྒྲ་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དབྱར་གྱི་ནང་དུ་མ་བསྡུས་པ་ནི་ཟླ་བ་འདི་ལ་ཚུལ་ནས་བྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །གསང་སྔགས་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ བྱིན་བསྐྱེད་ནས་དངོས་གྲུབ་ཏུ་འགྱུར་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ།།བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཟླུམ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །གྲུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟུར་གསུམ་མོ། །གྲུ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷམ་པའོ། །པདྨ་ལྟ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་ འདབ་མ་ཡ་གཅིག་གི་དབྱིབས་སོ།།དབྱིབས་ལེགས་ཤིང་། འཇམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་མཉམ་པར་བྱས་ནས་སུ། །ས་དང་ལྕི་བས་ལེགས་པར་བྱུག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་རྣམ་པ་བཞི་ཆར་ལ་ཡང་སྦྱར་བའི་དོན་ཏོ། །དབང་ཐང་བསྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ཕྱུག་གི་དཔལ་ མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་སྒྲུབ་པའི་དོན་ཏོ།།ནོར་འགུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏེར་ལ་སོགས་པ་བསྡུ་བའོ། །སྤྱན་དྲང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་ཚིམ་པ་དང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་སོ། །ཞི་བའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་ གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།ཇི་སྐད་དུ། དུས་མིན་འཆི་དང་ནད་རྣམས་དང་། །ཡམས་ཀྱི་ནད་དང་གནོད་པ་དང་། །དེ་བཞིན་བགེགས་དང་ནད་འགོ་དང་། །ཞི་བར་བྱེད་པས་ཞི་ཞེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ། །བྱ་བར་ཤིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པ་དང་ཞི་བའི་ལས་ཐབ་ ཁུང་ཟླུམ་པོར་བྱས་ན་འགྲུབ་པར་བསྟན་ཏོ།།དགར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནས་སྔ་མ་ནས་འཕོ་ཞིང་འགྲོ་འདོད་པར་བྱེད་པའི་སྦྱོར་བའོ། །བསྐྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མ་ཡིན་པའི་གདོན་རྣམས་ཁོ་ན་ལ་སྟེ། གནས་དེ་ནས་མི་འགྲོ་མི་སྣང་བར་ཚར་བཅད་པའོ། །བསད་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པའོ།།གཤེད་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལངས་རྦད་པ་ལ་སོགས་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"咒师夏季不入修"者，意为即使已圆满近修而入正修者，因雨等障碍众多，故于此三月不应修行。
"以诵咒亦度时"者，示即使近修数已圆满，夏季中每日二时或一时无间断诵咒。
未提及从秋中月圆至秋末月圆这一月，因不适合修行时期。如《极成就大续》中说："秋中月闪电，亦将生大声。"未纳入夏季，因此月从谷中生故。
"密咒生威光"者，意为以诵咒及护摩增长加持，具足成就力之义。
"自身"者，即修行之士。
"圆形"者，即普遍坛城。
"三角"者，即三角形。
"四角"者，即方形。
"如莲"者，即单个莲瓣之形。
"形好且，柔软极平整，以土牛粪善涂抹"者，意为适用于四种火坛形状。
"增长权势"者，意为成就显现自在威德。
"召财"者，即聚集宝藏等。
"迎请"者，为悦意诸天而作满足及增长威光之护摩，此等为增益事业。
"寂静仪轨"者，如《极成就大续》中说："非时死与诸病，瘟疫病及损害，如是魔障传染病，以寂灭故名寂。"
"当作吉祥"者，示增益及寂静事业以圆形火坛成就。
"驱逐"者，即从前处迁移欲行之加行。
"驱除"者，唯对非人鬼魔等，令其离开此处不现。
"杀"者，即令离命。
"害者"者，即起尸等。


 །སོགས་པ་དྲག་པོ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགྲའི་ཡུལ་དུ་ནད་འབྱུང་བ་དང་། དམག་མནན་པ་དང་། དབྱེ་བ་ལ་སོགས་པ་གཏོང་བ་དང་། དེ་ལྟ་བུ་དག་དང་ཆ་མཐུན་པར་སྒྲུབ་ པ་ཐམས་ཅད་དོ།།སྲོག་སྐམ་པའམ་ཡན་ལག་གཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདིར་ཡང་དྲག་པོའི་ལས་དང་མཐུན་པར་གསུངས་པ་རྒྱུད་གཞན་ལས་ཐབ་ཁུང་གྲུ་བཞི་པོར་རྒྱས་པའི་ལས་དང་སྦྱར་བ་མི་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་གཟིར་བ་དང་། ལྷ་མ་ཡིན་ གྱི་ཕུག་གི་འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་ཆོམས་ནས།ཁྱད་པར་གྱི་དཔལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཕྱིར་ཉེས་པ་མེད་དོ། །བུད་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡུགས་ས་མོ་ལ་སོགས་པའོ། །བུ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་འདོད་པ་སྟེ། དེ་བཞིན་དུ་བཟློག་ནས་སྦྱོར་བ་བྱས་པས་ནི་སྐྱེས་པ་ཡང་ དབང་དུ་འགྱུར་བར་གོ་བར་བྱའོ།།གྲོང་དང་ཡུལ་འཁོར་འཐོབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དབང་གི་ལས་ཀྱིས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ། །དོན་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔའོ། །ལྕི་བ་གཙང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བའི་ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་པའོ། །ཐ་མ་ཐོག་ཐག་ཏུ་ཀུ་ཤ་དགྲམ་པར་ བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཙུནྡའི་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་ལས་ཇི་སྐད་དུ།ཀུ་ཤའི་རྩཝ་ནི་རློན་པ་དག་།ཐབ་ཁུང་བསྐོར་བའི་ཚུལ་དུ་བཏིང་། །ཐ་མས་རྩེ་མོ་མནན་ནས་སུ། །རྩ་བ་དག་ཀྱང་རྩེ་མོས་མནན། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ཤས་ཆེར་གསུངས་པའི་ཕྱིར།དེ་སྐད་མོས་ཏེ། རིགས་གཞན་ནི་སྐབས་སུ་ཡང་སོ་སོའི་གཙོ་བོ་ལ་རིག་པར་བྱའོ། །ཡམ་ཤིང་མང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བའམ། །ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ལས་སྣ་གཅིག་ཡིན་གྱི་ འདིར་སྣ་ཚོགས་བ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།ཐབ་ཀྱི་དྲུང་དུ་བཞག་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞག་པའི་དོན་ཏོ། །བདུན་ནམ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཆུང་ངུ་བྱུང་བའི་ངོ་ལོན་དུ་བསྟན་ཏོ། །བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲིང་གི་ངོ་ལོན་དུ་བསྟན་ཏོ། ། ཉི་ཤུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བགེགས་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཞིག་བྱུང་ན་དེས་བཟློག་པར་དགོངས་པའི་དོན་ཏོ། །ཀུ་ཤ་བཏིང་བའམ་ཁྲེས་སམ་རྩཝ་སྟན་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས། ཞི་བ་ལ་ནི་པདྨའི་སྟན། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཀུ་ཤའི་ཁྲེས། དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་ལ་སྟན་མེད་པར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །འདུག་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། སྐྱིལ་ཀྲུང་བཀྲ་ཤིས་བཟང་པོ་སྟེ། །དེ་དག་འདུག་པ་གསུམ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་གསུངས་ཏེ། ལས་རྣམ་གསུམ་དང་སྦྱར་རོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་གསང་བའི དཀྱིལ་འཁོར་ལས།ཇི་སྐད་དུ། རྐང་པས་རྐང་པ་མནན་ཏེ་བྱ། །ཞེས་གསུངས་སོ།

这是这段藏文的完整直译：
"等诸猛烈"者，即在敌境生病、镇压军队、离间等之施行，以及与此类相应的一切修法。
关于"干枯生命或摧毁肢体"，此处虽说与猛烈事业相应，但其他续部中说与方形火坛增益事业相配亦无相违。因压制龙与药叉等，摧毁阿修罗洞穴机关等，为显现殊胜吉祥故无过失。
"女人"者，即少妇等。
"少女"者，即自所欲者。同样反过来配合，应知男子亦可降伏。
"获得村落与地区"者，亦因以降伏事业成就。
"一切义"者，即五欲功德。
"清净牛粪"者，即未落地之牛粪。
"最后应铺设吉祥草"者，如《世尊准提母寂静仪轨》中说："湿润吉祥草根，环绕火坛而铺，以末压其顶端，复以顶压其根。"
"金刚手等"者，此处多说金刚部故如是称，其他部类时应知各自本尊。
"众多护摩木"者，或分为十二种类，或依事业差别而异，此处是其中一种，并非各种杂多。
"置于火坛前"者，意为置于修行者右方。
"七或八"者，示为对治小障碍相之数。
"十"者，示为对治中等障碍之数。
"二十"者，意为若生大障碍相时以此遣除。
"铺设吉祥草或垫或草席"者，如《秘密坛城》中说："寂静用莲花座，增益用吉祥草垫，猛烈行无座垫。"
"安坐"者，如《极成就大续》中说："结跏趺为吉祥善，此等为三种坐法。"配合三种事业。
关于猛烈，《秘密坛城》中说："以足压足而作。"


 །ཤར་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་པས། རྒྱས་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་དུ་གསུངས་པར་གོ་བར་བྱ་སྟེ། འདིས་ཐམས་ཅད་ལ་མི་བསྒྲེ་བར་གསང་ བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ཇི་སྐད་དུ།།བྱང་དུ་ཁ་བལྟས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །ཤར་དུ་ལ་ཁ་ལྟས་རྒྱས་པ་ལ། །ལྷོ་ཕྱོགས་ཁ་བལྟས་དྲག་པོ་ཡི། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྫས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞི་བ་མོ་དག་ལས་ཇི་སྐད་ བཤད་པ་རྣམས་སོ།།མར་དང་སྦྲང་རྩི་འོ་མ་ལ་བཏགས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། རང་གི་ལྷ་མཉེས་པར་བྱེད་པའི་སྐབས་དང་འབྲེལ་བས་རྒྱས་པའི་དོན་ཉེ་བར་གཟུང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མེ་ནི་སྟོན་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ལ་ཡང་ཞེན་ལས་ལ་གོམས་ནས་ སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན།མེ་ཡང་མཚན་མ་སྟོན་ཏོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་། ལས་དང་པོ་པས་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ནི་བགེགས་ཀྱི་ཟས་སུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །ཚིག་གི་དོན་གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། ། མེ་ཡི་མཚན་མ་འདི་རྣམས་མཐོང་ནས་ནེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངན་པ་རྣམས་བྱུང་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡིས་མར་གྱི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་སྔ་མ་བྱེད་པའི་འཕྲོ་གཞག་སྟེ། ཐབ་དེར་བླ་ཐབས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་དེ་སྤྱན་དྲངས་ལ། མར་གྱི་དགང བླུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ་བས་ནི་ལྟ་ངན་དེའི་ངོ་ལོན་པས་དེ་ནས་སྔ་མའི་འཕྲོ་ནས་བཟུང་སྟེ།རང་གི་ལྷ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བའི་དོན་ཏོ། །སྦྱིན་པ་དག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ། གཙུག་ཕུད་གཞག་སྟེ་སྐྲ་ནི་བྲེག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སྐྲ་ལས་ ཐལ་ཏེ།སྤུ་འདི་དག་བཏོགས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་འཇུག་པ་དགག་པར་བསྟན་ཏོ། །རལ་གྲི་སོ་ལ་འཛིན་ཞེས་པའི་དཔེ་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལེགས་པར་མ་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་གུས་པའོ། །འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བ་དང་མ་མཐོང་བའི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ཕུང་ བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཆི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཉེན་ཡོད་པའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"面向东方"者，因与取悦本尊之时相关，应知是就增益事业而说。此不适用于一切，如《秘密坛城》中说："面北为寂静故，面东为增益时，面向南方者，为猛烈护摩事，应当如是行。"
"诸物"者，即如各自寂静仪轨中所说者。
"以酥蜜乳调和"者，因与取悦自尊之时相关，是表示增益义之词。
"火即能示现"者，若于念诵亦生信解，熟习事业而行护摩，则火亦示现瑞相。正因此义，《大菩提心续》中亦说："初业者行护摩则成魔食。"
其他文义浅显易解故未分析。
"见到这些火相"者，意为若生恶相时。
"以大力者行酥油护摩"者，即中止前护摩，于彼坛场另请怒王尊降临，献二十一酥油供养，以对治彼恶相，然后从前中断处继续向自尊献护摩之义。
"布施等"者，上文说"置顶髻而剃发"，故除发之外，表示禁止拔除这些毛发等行为。"执持刀刃"之喻易解。
"未善念诵"者，即不恭敬。
"无果"者，即显密二种利益。
"将遭祸"者，意为有死亡等危险。


།མི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་སྦྲར་མི་ལྡན་ཡང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཕགས་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་ལས། དཔེར་ན་མི་ལ་ལས་ཙནྡན་ནམ། ག་པུར་རམ་གུར་ ཀུར་མམ་གླ་རྩི་ཡང་རུང་སྟེ།སྤྱོས་ཤིང་མཚང་བྲུས་ནས། ལུས་ལ་བྱུགས་ཀྱང་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་འདི་སྙམ་དུ་འདིས་བདག་སྤྱོས་ཀྱིས་འདི་ལ་དྲི་ང་བར་བྱའོ་སྙམ་དུ་མི་སེམས་ཏེ། ཆོས་ཀྱིས་དྲི་ཞིམ་པོ་ཁོ་ནར་བྱེད་པ་བཞིན་དུ། བདག་གིས་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་ སྙིང་པོ་འདི་ཡང་ཁྲོས་ཏེ་དྲན་ནམ་བཏོན་ཀྱང་དེ་ལ་བསྲུང་བ་དང་བསྐྱབ་པ་དང་སྦེད་པར་བགྱིད་ལགས་སོ་ཞེས་འབྱུང་བ་དང་འགལ་བར་འགྱུར་བའི་ཐེ་ཚོམ་བསལ་བར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ལྷ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གདོན་རྣམས་ཀྱི་རིགས་ བསྟན་པའོ།།རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེ་དག་གི་གནས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་རིགས་དང་གནས་ཙམ་སྨོས་པས་སྤྱིར་གཉེར་བ་ཡང་གདོན་དེ་དག་རྣམ་གྲངས་མ་ངེས་པས་རེ་རེ་ནས་བརྗོད་ཀྱིས་མི་ལང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་དག་བཞེད་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ ལ་སོགས་པས་ནི་མདངས་ལེན་པ་རྣམས་ལ་བསྔོ་བའི་དོན་ཏོ།།བཏུང་ཞིང་བསྣམས་སུ་གསོལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམ་གྱིས་ཟ་བ་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟར་གདོན་ལ་མཆོད་པར་བྱས་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ལ་མཁས་པ་དག་ན་རེ། བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་ ནས་རྒྱང་བསྲིངས་ཏེ་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ།།ལས་འདི་རྣམས་ནི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ལ་ལས་བཅོལ་བར་བསྟན་ཏོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ལ་མཆོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་འོག་ཏུ་དབང་ལྡན་གྱི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམས་ཏེ་ རེ་རེ་ནས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ཅིའི་ཕྱིར་གདོན་རྣམས་ལ་སྔར་མཆོད་ཅེ་ན་དེ་དག་གཏུམ་ཞིང་མྱུར་དུ་འཚེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་དེ་དག་ཀྱང་འཁོར་དང་བཅས་པར་མཆོད་པའི་ཐ་ཚིག་སྟེ། འདིར་འཁོར་མ་ སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱང་།རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་དག་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་ནི་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་ཕན་ཡོན་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ ཏོ།། །།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལ་སྐུ་མཚལ་འབྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་དྲག་པོས་དེའི་སྐུའི་ཡན་ལག་ལ་བཅད་པའི་ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །མཚམས་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བ་ན། སྐྱེ་གནས་གང་གིས་ཀྱང་བར་དུ་མི་ཆོད པར་མནར་མེད་པའི་དམྱལ་བར་ངེས་པར་སྦྱོར་བའི་དོན་ཏོ།།ཕུང་པོ་འདི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ད་ལྟར་གྱི་ལུས་ཉེ་བར་ལེན་པས་ཟིན་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"虽人不具戒律清净"等句，是为消除与《圣不空羂索细密仪轨》中所说相违的疑虑。彼经云："譬如有人以旃檀、或龙脑香、或藿香、或麝香涂抹，即使诽谤挖苦，涂抹于身，旃檀等也不会想'此人诽谤我，我当使他臭秽'，而只会散发香气。同样，我念诵不空羂索心咒，即使发怒，也会守护、庇佑、隐藏。"
其余易解。
"诸天"等句，是显示鬼神诸类。
"住须弥顶"等句，是显示彼等住处。如是仅说类别与住处作为总称，是因诸鬼神种类无量，若一一列举则说之不尽。
"彼等欢喜"等句，是对吸取精气者作回向之义。
"请饮请受用"者，是说施予啖食者。
"如是供养鬼神已"者，诸智者说应从西南方远远供养。
"愿令此等事业有果"者，是说嘱托彼等行事。
"然后供养方位守护神"者，意为其后从西北方开始依次供养。
若问为何先供养鬼神？因彼等凶暴且速害故。
"一切诸天"等句，是说应供养世间护法及其眷属之语，此处虽未提及眷属，亦当如殊胜明续中所说而诵，此处因恐文字繁多故未广说。
"如是若人"等句，是显示施食供养之功德。
第八品义释毕。
"出如来身血"者，是以猛烈嗔心对其身体生起割截恶念。
"无间"者，意为从此世往生他世时，任何生处亦不能间断，必定直接投生无间地狱。
"于此蕴"者，即为现今身体所执取。


 །མཆོད་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གཟུགས་དང་སྐུ་གདུང་བཞུགས་པའི་མཆོད་རྟེན་དང་ལུང་གི་ཆོས་སོ། །འཇིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གཏན་དུ་ མི་སྣང་བར་བྱེད་པའོ།།བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པའོ། །སློབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མོས་པའི་ས་ལ་གནས་པའོ། །མཚམས་མེད་པ་དང་ཉེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་དང་མི་བཟད་པར་འདྲ་བ་ལས། །དགེ་བའི་ལས་དྲག་པོ་དག་གིས་དེ་ ལས་བཟློག་པ་དག་སྲིད་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ།།ཚུལ་ཉམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོ་རིས་དང་བྱང་གྲོལ་ཐོབ་པའི་རྒྱུ་མེད་པར་གྱུར་པའོ། །བསྐལ་པའི་བར་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་གཅིག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །མནར་མེད་པ་ཡི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕྱོགས་དྲུག་ནས་མེ་འབར་བ་འཁྲིགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་པགས་པ་དང་ཤ་དང་རྒྱུས་པ་དང་རུས་པ་དང་རྐང་མར་མེའི་སྙིང་པོ་ལ་ཞེན་པ་བཞིན་དུ་ལུས་པོ་ལ་ཁྱབ་ནས།།དེ་ནས་ཉམ་ཐག་པའི་ང་རོ་མ་གཏོགས་པར་འདི་དག་ནི་སེམས་ཅན་ནོ། །འདི་དག་ནི་མེ་ཡིན་ ནོ་ཞེས་དབྱེ་བར་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་བརྒྱུད་པའི་བར་མཚམས་མེད་པའི་དམྱལ་བ་མནར་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།ཆོས་ཀྱི་སྐུ་སྤོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཐོབ་པའི་ཆོས་ལ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པའོ། །བསླབ་པའི་ཚིག་མ་ལུས་པས་བརྒྱན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སོ་སོར་ཐར་པའི་སྡོམ་པས་བསྡུས་པ་ལ་གནས་པའོ།།ངན་པའི་སེམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞེ་སྡང་གིས་དཀྲུགས་པའོ། །དཀའ་བར་སྤྱོད་པར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཁྱད་པར་ཅན་རླུང་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པའོ། །དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་ཏཱ་ལའི་མགོ་བཅད་ པ་བཞིན་དུ།དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་སྐལ་བ་ཅན་དུ་སླར་གསོར་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བདག་ཉིད་མནར་མེད་ཡུན་རིང་དམྱལ་བར་བཙོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་གཉིས་དང་མཐུན་པར་བསྟན་ཏེ། སྐྱེ་གནས་གཞན་གྱིས་བར་དུ་མཆོད་པ་སྲིད་པ་དང་། བསྐལ་ བར་མི་གནས་པ་ནི་བྱེ་བྲག་གོ།།མདོར་བཤད་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་དང་མཚམས་མེད་པ་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་འདིར་མ་སྨོས་པ་རྣམས་ཀྱང་། དེ་དག་དང་འདྲ་བར་སྡིག་ལྕི་བར་བསྟན་ཏོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླངས་པ་ལས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྡོམ་པ་མནོས་པ་སྟེ། སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །རྨོངས་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོས་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་མི་མཁས་པ་ཁ་ཅིག་གོ། །དེ་ལ་མི་དགར་གྱུར་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དེས་གཞན་ལ་ཕྱག་བྱས་ན་དེ་དག་གི་དཔལ འབྲི་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ།།གང་གི་ཚེ་ན་སེམས་ནི་དང་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྡོམ་པ་མནོས་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་མཆོད་པའི་གནས་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"塔"者，即佛像、舍利所安置之塔及经典教法。
"毁坏"者，即使其永远消失。
"菩萨"者，即住大地者。
"有学"者，即住信解地者。
"近无间"者，与五无间罪及难忍罪相似，但因强大善业可能转变，此为差别。
"破戒"者，即无有获得善趣及解脱之因。
"经劫"者，意为一大劫。
"感受无间苦"者，即六方烈火炽燃，如火精附着众生之皮、肉、筋、骨、髓，遍及全身。除痛苦哀号外，无法分辨"此是众生"、"此是火"，故称为无间断痛苦之无间地狱。
"舍法身"者，即背离所得之法。
"具足一切学处"者，即住于别解脱戒。
"恶心"者，即被嗔恚扰乱。
"具苦行"者，即修持食气等殊胜苦行。
"不得成就"者，意为如断多罗树头，永无获得成就之缘分。
"自身长久煮于无间狱"者，如前二者相同，但可能被他生处间隔，不住一劫，此为差别。
"略说"者，此处未提及的与无间罪相似之法，亦如彼等为重罪。
"从发菩提心"者，即受持菩提戒，具发愿菩提心之义。
"愚者"者，即某些不善修行之发菩提心者。
"对此不喜"者，因彼发菩提心者向他人顶礼会减损彼等之威德故。
"何时以净心"等句，是显示受持菩提戒之人是应供养处。


 །བསླབ་པ་མཐའ་དག་བླངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དག་མནོས་ ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་མི་འཇིགས་སྦྱིན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་ལ་གནས་པས་ལྷག་པར་སྲོག་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐོ་འཚམ་པ་སྤོང་བའི་སྡོམ་པ་ལེན་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ལྟུང་བ་ནི་ཕལ་ཆེར་ཞེ་སྡང་ལས་ བྱུང་གི་ཞེས་བཤད་པ་ལྟ་བུའོ།།དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་གདུང་ཡང་བསབས་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ལ་བརྟེན་ནས། བླ་ན་མེད་པའི་སངས་རྒྱས་སུ་གྲུབ་ན། དམ་པའི་ཆོས་འཆད་ཅིང་འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་གྱི་ཚོགས་ཀྱང་སྡུད་པའི་དོན་ ཏོ།།མི་བཟད་པའི་ལས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་རྡེག་པ་དང་འཆིང་བ་དང་། གོ་རར་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པའི་སྦྱོར་བས་ཐོ་འཚམ་པའོ། །ཐུབ་པ་གསོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་ངག་མི་དགེ་བ་ལས་སྡོམ་པའི་དྲང་སྲོང་རྣམས་སྲོག་དང་བྲལ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། འདིར་ནི་འཇིག་རྟེན་པ་རྣམས་ལ་གོ་བར་བྱ་བའོ། །གཞན་ནི་བརྡ་ཕྲད་པར་ཟད་དོ། །ཕན་གནོད་བྱས་པའི་དགེ་སྡིག་མཐའ་མི་རྟོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་རྒྱལ་སྲས་སྦྱིན་བདག་ལ། །གལ་ཏེ་ངན་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱེད་པ་སྟེ། །ངན་སེམས་བསྐྱེད་པའི་གྲངས བཞིན་བསྐལ་པར་ནི།།དམྱལ་བར་གནས་པར་འགྱུར་ཞེས་ཐུབ་པས་གསུངས། །འོན་ཏེ་གང་ཞིག་ཡིད་རབ་དང་བྱེད་ན། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་དེ་ལས་ལྷག་པར་འཕེལ། །ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཕ་རོལ་དུ་ཡང་གྲུབ་མི་ཐོབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་ལ་ཐོ་འཚམ་པའི་རྣམ་ པ་དེ་དག་གོང་མ་དག་པས་ལྕི་བར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ།།བདུད་ཀྱི་དགྲ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དེ་བདུད་ནག་པོའི་ཕྱོགས་མེ་ཏོག་མདའ་ལ་སོགས་པས་དགྲར་བཟུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡང་ཉེ་བར་བསྟན་པར་ཟད་ཀྱི་དངོས་སུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་སྔགས་ཐམས་ ཅད་དང་།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕུལ་བའི་མེ་ཏོག་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །བཀྲེས་པས་གདུངས་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ། འབྱུང་བོའི་ཟས་དང་ལྷ་བཤོས་གཏོར་མ་དང་། །གུ་ལང་མཆོད་བྱས་གཏོར་མ་མི་བཟའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་བསྟན་པའོ། ། འཇིགས་ཀྱང་ཕྱག་མི་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །རྨོངས་པས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཚོགས་ཕྱག་བྱས་ན། །དེ་དག་དེ་ལ་མི་དགར་གྱུར་ནས་སུ། །ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་རྒྱས་པར་འདིར་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ཆོས་ལ་ངན་སེམས་མི་བྱ་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།ཇི་སྐད་དུ། གསང་བའི་བདག་པོ་འདི་ནི་བྱིས་པ་སོ་སོའི་སྐྱེ་བོ་འཁོར་བ་ན་ཀུན་དུ་འཁྱམས་པ་རྣམས་ཀྱི་དབུགས་འབྱིན་པའི་མཆོག་ཡིན་ཏེ་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ།

这是这段藏文的完整直译：
"受持一切学处"者，即受持三种戒律之意。
"施予一切众生无畏"者，即住于慈悲，特别受持断除杀生等损害之戒。如说："菩萨堕罪多从嗔恚生。"
"亦护持三宝种"者，即依靠发菩提心，若证无上佛果，则宣说正法并摄集圣僧众之意。
"作难忍业"者，即以打击、捆绑、囚禁等害业损恼众生。
"杀害牟尼"者，即夺取防护身语不善之仙人之命，此处应理解为世间之人，其余仅为表示而已。
"利害所生善恶无边际"者，如说："若有人对如是王子施主，生起恶心，随其生起恶心之数目，即于尔许劫中住于地狱，此为佛说。若有人生起净信，其果报将更加增长。"
"他世亦不得成就"者，意为对众生行此等损害较前更为严重。
"魔之敌"者，因为佛为黑魔以花箭等视为敌对。此仅是略说，实际应理解为一切出世密咒及供养三宝之一切花等。
"虽为饥渴所逼"者，即如上文所说："不食鬼神食物、天祭品、供品及施食。"
"虽惧亦不礼拜"者，即此处广说如："愚者若礼世间天众，彼等对此不生欢喜。"
"彼等不应对法生恶心"者，如《大毗卢遮那成佛经》中广说："密主，此是愚凡夫轮回流转者之最胜救护。"其余易于理解。


 །བདེ་བར་གཤེགས་ པ་ཀུན་གྱིས་བསྟེན་པའི་གནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྟེན་བརྒྱད་དོ། །རྒྱལ་སྲས་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་བཀུར་སྟིའི་གནས་རྣམས་བརྗོད་པའོ། །དད་པས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་སྲས་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ རྣམས་ཡོན་ཏན་ཕྱིར་ཞིང་སྐྱེས་ཏེ།དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་ཀྱི་གོ་འཕང་དུ་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དགོངས་པའི་དོན་མི་ཤེས་པ་དག་ལྷག་མ་མེད་པའི་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། དེ་ལས་སྔ་མ་ལྷག་པར་ནན་ཏན་གྱིས་གུས་ པར་ཕྱག་མི་འཚལ་བ་དག་སྲིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།དགོངས་པ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །ལ་ལར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་སྟོན། །ལ་ལར་མེད་བཞིན་མྱ་ངན་འདས། །ནམ་ཡང་མེད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྟག་པའི་སྐུ། །ཞེས་ཇི་སྐད་བཤད་པའོ། །འཇིག་ རྟེན་ཀུན་གྱི་མངོན་མཐོའི་བསླབ་པ་ཅན།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པ་ནོད་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚེ་ན་ཇི་སྐད་དུ། དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས་ནམ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་གནས་ཀྱི་བར་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྒྲོལ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དབུགས་ དབྱུང་བ་དང་།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདའ་བ་དང་། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དགོད་པའི་སླད་དུ་ཞེས་སྡོམ་པ་བླངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་ནི། །སྐྱེ་བ་ལེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་བ་ལ་དབང་ ཐོབ་ཀྱིས་ཀྱང་གང་དང་གང་དུ་སེམས་ཅན་གདུལ་བ་ཡོད་པ་དེ་དང་དེར་སྐྱེ་བ་ལེན་གྱི་ཞིང་དག་པ་དག་ཁོ་ནར་ངེས་པར་སྐྱེ་བ་མི་འཛིན་པའི་དོན་ཏོ།།སྐྱེས་བུ་བསམ་ཡས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་འབྱམས་པས། བདག་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་ པར་སྒྲུབ་པའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྨད་བྱུང་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་ལ་སོགས་པ་ལ་མེད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྟོན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ལ་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་བྱུང་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ་མ་གུས་པའི་སྡིག་གི་མཐུ་ལས་བྱུང་བའི་ སྒྲིབ་པས་ཐུགས་རྗེས་བསྐྱང་བར་དགོངས་པ་ལས།སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་བའི་སྐལ་བ་མེད་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ཇི་ལྟར་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་རྣམས། །སྤྲིན་ལ་སོགས་པས་བསྒྲིབ་པར་འདོད། །དེ་བཞིན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རྣམས། །སེམས་ཅན་གྱི་ནི་ཉེས་པས་ བསྒྲིབས།ཞེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཁྲོ་ལ་ཁྲོ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་འཕགས་པ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པས་ཁྲོ་བོའི་ཚུལ་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་མཛད་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"诸如来所依止处"者，即金刚座等八大灵塔。"诸王子"等词，即说明应恭敬之处。
"应以信心礼敬佛子"者，因菩萨们为功德而转生，由此而成就佛位故。
"非如来"者，意为不了解密意者，将入无余涅槃，较前更不恭敬礼拜者或有之意。其密意即如所说："于某处示现圆满菩提，于某处示现涅槃，然实无有灭度时，如来即是常住身。"
"具世间一切增上学处"者，即受戒时所说："从今时起直至菩提道场，为度化一切众生，解脱一切众生，安慰一切众生，令一切众生般涅槃，安立一切众生于一切智智"而受戒故。
"大悲本性为利众生而受生"者，意为虽得生处自在，但随众生应化处而受生，不定生于净土之意。
"无量丈夫"者，即通达五明，圆满成就自他二利之意。
"具稀有神通"者，即显示声闻等所无之种种神变之意。
"诸佛于彼生悲心"者，即因对菩萨不敬罪业力所生障碍，思以大悲摄受，无缘得慈眼护念。如说："如日光明为云等所障，如是佛智为众生过失所障。"
其余易于理解。
"以忿对忿"者，即以忿怒调伏者，如圣甘露军等以忿怒相而作众生利益。


 །འདོད་ཆགས་ཅན་ལ་ཆགས་ ཅན་ལྟར་སྟོན་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟང་ཟིང་ལ་ཆགས་ཏེ་ཁྱིམ་གྱི་གནས་ནས་འཕགས་མི་ནུས་པ་རྣམས་གདུལ་བའི་དོན་དུ་ནི་འཕགས་པ་དྲི་མ་མེད་པར་གྲགས་པ་ལ་སོགས་པ་བཙུན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པའོ། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དོན་ དམ་པའི་རྟོག་པས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ལས་དང་རྣམ་སྨིན་མཁྱེན་པ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་དང་བག་ལ་ཉལ་རྫོགས་པས་ཀུན་བརྗོད་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། །འགྲོ་བ་ཀུན་དང་ཇི་ལྟར་མཐུན་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་གཟུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ ཆགས་མཛད་པ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོ་དང་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཐ་དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་རྣམས་ཡིད་མགུ་ཚ་བར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ རང་བཞིན་རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཕྱེ་སྟེ།རྗེས་སུ་བསྟན་པས། མངོན་པར་མཐོ་བ་དང་ངེས་པར་ལེགས་པ་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་བཀོད་པའི་ཕྱིར་རྗེས་སུ་བསྟན་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།གསང་སྔགས་རིག་སྔགས་རྣམ་པ་ སྣ་ཚོགས་དག་།ཅེས་བྱ་བ་ནི་གཙུག་ཏོར་རྣམས་དང་ཡུམ་རྣམས་དང་། ཁྲོ་བོ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་ཁྲོ་མོ་དང་། ཕྱག་བརྙན་ལ་སོགས་པ་དང་། གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་བསྡུ་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་དང་། །གནས་གཙང་མའི་ལྷ རྣམས་སུ་རྣམ་གྲངས་དུ་མར་ཕྱེ་བ་དག་གོ།།བྱེ་བ་ཕྲག་གསུམ་དང་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤློ་ཀའི་གྲངས་སོ། །རིག་འཛིན་གྱི་སྡེ་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་པའི་གཞི་དང་། ལྟ་བའི་ཀླུང་གིས་གྲུབ་པའི་མཐའ་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་པའི་དོན་ ཏོ།།རྒྱལ་བས་གསུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབང་དུ་མཛད་ནས་བཀའ་སྩལ་པའོ། །ངས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་གསུངས་པ་རྣམས་སོ། །གསང་བ་པ་རྣམས་གཞོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་ཁྱད་པར་དུ་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་གདུལ་བར་བསྟན་ ཏོ།།དབུལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དཔལ་གྱི་སྒོ་འབྱེད་པ་དང་། གཏེར་དབྱུང་བའི་ཆོ་ག་ལ་སོགས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་འདོགས་པའི་དོན་ཏོ། །ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྡོ་རྗེའི་བློ་གྲོས་མ་དང་། དྲིལ་བུ་ མ་དང་།ནག་མོ་དང་། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་མ་དང་། མཛེས་མ་དང་། ཤུགས་དང་། ཐོག་ཐག་དང་། བདེན་མ་དང་། ཉི་མ་དང་། རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པ་མ་ཞེས་འབྱུང་བ་དག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"对贪欲者现贪欲相"者，即为调伏那些执著财物而无法从家庭生活中超脱者，如圣无垢称等示现与后宫眷属同在之相。
"安住最胜菩提"者，因以胜义智安住法界故。
"了知业与异熟"者，即示现遍说界与随眠圆满之神变意。
"随顺一切众生而现密咒之身"者，即以忿怒、寂静等不同形相令所化众生心生欢喜，显示神变神通之意。
"以咒引导"者，即将密咒本性分为六种而宣说，安立众生于增上生与决定胜，故示现随教神变之意。
第九品义已释毕。
"种种密咒明咒"者，即顶髻尊等、佛母等、忿怒尊等、忿怒母、手印等，以及归属如来部之诸菩萨和净居天等诸多分类。
"三俱胝与五十万"者，即偈颂数量。
"持明藏"者，即显示持明咒者之学处基础与见解流派所成之宗义。
"佛所说"者，即依如来部而宣说。
"我"者，即金刚手所说。
"降伏密咒师"者，即特别显示调伏夜叉等。
"除贫苦"者，即开启非天福德之门及出宝藏仪轨等利益众生之意。
"十使者女"者，即如《大明最胜续》中所说：金刚慧母、铃母、黑母、不可胜母、妙母、势母、绳母、实母、日母、金刚杵母等。


 །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་བདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རབ་ཏུ་གྲུབ་ བ་དང་།དབུ་རྒྱན་རྩེ་གསུམ་དང་། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལ་དང་། རིན་ཆེན་ཀི་ལི་ཀི་ལ་དང་། གཟུགས་ལེགས་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཐིགས་པ་དང་། རྡོ་རྗེའི་རོལ་པའོ། །དེ་བཞིན་ཕྱག་བརྙན་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་ལ་ སོགས་པ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཏེ།དངོས་སུ་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུའི་ཕྱག་བརྙན་ཡིན་ནོ། །ང་ཡི་སྙིང་པོ་དམ་པ་བརྒྱད་རྣམས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་སྟོབས་པོ་ཆེའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་། རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། སྙིང་པོ་ནི་ཀི་ལི་ཀི་ལ་ དང་།འགྲོ་ལྡིང་དང་། ལུས་དམར་དང་། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱ་ཆེན་དང་། སྙིང་པོའི་མཆོག་དང་། སོག་མེད་གཏུམ་པོ་དང་། དཔལ་ལྡན་ཞི་བར་གྲགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དག་སྟེ། ལྷ་དེ་རྣམས་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་བརྒྱད་དུ་ཕྱེ་བར་ རིག་པར་བྱའོ།།ཁྲོ་བོ་དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཚོགས་བརྒྱད་བཤད་པ་དག་སྟེ། བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་དང་། རྨུགས་བྱེད་དང་། རྫོང་ལྡན་དང་། མཚན་སྦྱིན་དང་། ལྕགས་ཅན་དང་། སོ་ཅན་དང་། གསར་ཅན་དང་། གཏུམ་བྱེད་དག་གོ། ། རིག་པ་མཆོག་ལ་སོགས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་རིག་པའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་བསྟན་ཏེ། རིག་པ་མཆོག་དང་། གླང་པོའི་རྣ་བ་དང་། གནོད་མཛེས་དང་། བསྡིགས་སུ་རུང་བ་དང་། འཕྲོག་བྱེད་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཞགས པ་དག་གོ།།གསང་སྔགས་རྗེས་སུ་འབྲང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་མང་པོར་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེ་ཡི་རིག་སྔགས་བདག་པོ་རྟ་མགྲིན་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། ། དེ་ཡི་མིང་ཅན་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་རྟ་མགྲིན་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། དཔལ་སྡོམ་གྱི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ལས། རབ་ཏུ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་དེའི་མིང་ཅན་ཞེས་གདགས་ཏེ། འཕགས་པ་རྟ་མགྲིན་ཉིད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱི དཀྱིལ་འཁོར་འབའ་ཞིག་ལ་གདམས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ།།དོན་ཡོད་ཞགས་པ་བདུན་བསྟན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་དོན་ཡོད་པའི་ཞགས་པ་དྲུག་དང་དཔལ་རྟ་མགྲིན་དང་བདུན་ནོ། །ཉི་མ་བདུན་ལྟར་འབར་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པ་ཐམས་ཅད་ བསྲེག་ཅིང་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཡང་འབར་བར་བྱེད་པའི་དོན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"七明王"者，如《金刚手灌顶大续》中所说：即最胜成就、三尖冠饰、金刚橛、宝橛、妙相、金刚滴、金刚游戏。
"如是六十四手印"者，如《最胜明续》中所说：即金刚视等，实为十使者女之手印。
"我之八种殊胜心要"者，如《圣大力详细仪轨》与《大胜续》中所说：心要即橛、飞行、赤身、金刚摧毁、广大金刚、最胜心要、无命暴恶、吉祥寂静称。应知这些天尊是从金刚手心性功德特征中分出的八种。
"暴怒忿怒"者，如《最胜明续》中所说八部：即甘露炼、昏昧、具堡、赐相、具铁、具牙、具新、暴恶等。
"最胜明等大力明主"者，如《金刚手灌顶大续》中所说其他明王：即最胜明、象耳、妙好、可畏、夺取、金刚索等。
"随从密咒"者，即诸明王之众多随从天尊差别。
"其明咒主马头"者，即为莲花部一切密咒之王之意。
"彼名坛城"者，因吉祥马头是莲花部明王，故如《吉祥三昧续》等中所说，凡出现之一切安住坛城皆以其名标记，并非仅指圣马头自身特殊坛城。
"示现七种如意索"者，即前述六种如意索及吉祥马头共七。
"如七日燃烧"之喻者，即焚烧修行者一切业与烦恼，并令增上福德炽燃之意。


།དེ་རྣམས་རྟ་མགྲིན་དཀྱིལ་འཁོར་གསང་སྔགས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དབང་བསྒྱུར་བར་བསྟན་ཏོ། །མི་ལ་མཆོག་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པ་བརྒྱད་ལ་ སོགས་པ་སྟེར་བའི་དོན་ཏོ།།འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་འདུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རིགས་དང་མིའི་རིགས་དང་། ཀླུའི་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་གནས་སུ་གྱུར་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སྒྲོལ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་པདྨའི་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བརྒྱད་ཡོད་པར་བསྟན་པའོ། །དེ་དག་ དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡུམ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཚུལ་ཐ་དད་པ་དང་། འཁོར་སྣ་མང་བར་བསྟན་ཏོ། །ཕྱག་རྒྱ་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་རྣམས་དང་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ ལྷ་རེ་རེ་ལ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དུ་མ་དང་བཅས་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྒྱས་པའི་གསང་སྔགས་རྒྱུད་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བཞི་པར་བསྟན་པའོ། །འོག་པག་ཅན། རིག་པའི་དབང་ཕྱུག་གསང་སྔགས་བདག་མོར་གསུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བཞི་པ་འདིས་གསང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ལ་ དབང་བསྒྱུར་བར་བསྟན་ཏོ།།དངོས་སུ་ལྔས་རྩེན་གྱི་བཙུན་མོ་འཕྲོག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ལྔས་རྩེན་ཡང་ནི་མངོན་པར་དགའ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དེ་རྒྱལ་མོར་བསྒོ་བར་དགའ་བའི་དོན་ཏོ། །གནོད་སྦྱིན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་རིགས་ལ་གཏོགས་པའི་ གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་སོ།།དེ་དང་རྟག་ཏུ་མཐུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྔས་རྩེན་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམས་བློ་མཐུན་པས། འོག་བག་ཅན་འདིས་རྒྱས་པའི་རིགས་ཀྱི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བདག་མོར་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ཡི་བཀའ་ཡིས་གསང་སྔགས་ཚོགས་ རྣམས་བཤད།།ཅེས་བྱ་བ་ནི་འོག་པག་ཅན་རྒྱས་པའི་རིགས་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་བཤད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལྔས་རྩེན་གྱིས་ནི་སྟོང་ཕྲག་ཉི་ཤུ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱས་པའི་རིགས་ལ་ལྔས་རྩེན་གྱི་རྒྱུད་དུ་གྲགས་པ་ནི་ཤློ་ཀ་ཉི་ཁྲིའོ། །དེ་ཡི་ཆུང་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕྲོག་མ་ཉིད་དེ། དེའི་ཕྱེད་ བཤད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤློ་ཀ་ཁྲི་བཤད་པའི་དོན་ཏོ།།ནོར་གྱི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔ་པ་ནོར་བུའི་རིགས་བསྟན་པ་སྟེ། དངོས་སུ་དཔལ་ནོར་བུ་བཟང་པོའོ། །སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་བུའི་རིགས་ལ་དཔལ་ནོར་བུ་བཟང་པོའི་རྒྱུད་དུ་གྲགས་པ་ནི་ཤློ་ཀ་སུམ་ཁྲི་བཤད་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་པོའི་ ཕ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་དྲང་སྲོང་རྣམ་ཐོས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ།

这是这段藏文的完整直译：
"彼等马头坛城密咒"者，因为是明王，故示现彼等亦能主宰坛城。
"赐人最胜"者，即赐予八种殊胜等之意。
"三界顶礼"者，即天族、人族、龙族等皆以为供处之意。
"度母"等者，即示现有莲花部八佛母。
"彼等坛城"者，即称为彼等佛母之坛城之意。
"具种种形相"者，即示现坛城形式各异及眷属众多。
"具种种手印"者，因各天尊依业之差别而具多种手印故。
"广大密咒续"者，即示现为第四部。
"地行母，明自在密咒主母所说"者，即示现此第四部能主宰一切密咒。
实为五髻后妃夺母。
"五髻亦极喜"者，即部主喜以其为王妃之意。
"夜叉自在"者，即属广大部之夜叉将领等。
"与彼常相应"者，因五髻与夜叉主等意趣相合，故此地行母被灌顶为广大部密咒主母之意。
"依其教说密咒众"者，即地行母宣说广大部诸续之意。
"五髻二万"者，即广大部中称为五髻续者有二万颂。
"彼之妃"者，即夺母，"说其半"者，即说一万颂之意。
"财主"者，即示现第五部宝部，实为吉祥妙宝。
"三万"者，即示现宝部中称为吉祥妙宝续者说三万颂。
"象父"者，即天仙闻名。


།ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ལ་སོགས་རྒྱལ་བ་ལ། དད་པ་རྣམས་ཀྱིས་གསང་སྔགས་མཐའ་ཡས་བཤད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་གནང་ཞིང་རྗེས་སུ་ཐུགས་རངས་ནས་སོ་སོ་ ནས་བཤད་པའོ།།གཞན་ཡང་ཁ་ཅིག་གནས་མེད་རྣམ་པར་འཁྱམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པས་བསྐྱེད་པའི་རིགས་བཞི་པོ་དེ་དག་གི་བགབ་ཏུ་མ་བསྡུས་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ངས་བཤད་གང་ཡིན་དེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་རྒྱལ་བ་ལ་ དད་པ་རྣམས་སོ།།བཞི་པོ་འདི་དག་རྣམ་པར་སྦྱང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་རིགས་བཞི་པོའི་བགབ་ཏུ་ཕལ་ཆེར་འདུས་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་གཞན་ལ་ལ་འདི་ན་གནས་མེད་པར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་བཞིར་མ་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ། །བདེ་བར་གཤེགས་ལ་བརྟེན་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་དད་པས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་བཤད་པའོ།།ཡོངས་འཁྱམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་རིགས་ལྔ་ཆར་གྱིས་མ་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་མ་བསྡུས་སམ་ཞེ་ན། དེའི་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་ནི་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་ པ་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ།འདི་དག་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོ་སྡེ་འདིར་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་འདིར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པའི་རིགས་ལྔ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ དང་དྲུག་ཅར་རོ།།རྣམ་པར་སྦྱང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུད་འདི་ཆོ་ག་ཐམས་ཅད་ལ་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པ་དང་གཟུགས་དང་གཟུགས་མེད་པའོ། །རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སོ། །དཀོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཨུ་དུམ+Wཱ་རའི་མེ་ཏོག་དང་འདྲ་བའི་དོན་ ཏོ།།མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་ལྟར་དེ་དང་ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་དོན་དུ་རྟོགས་པའི་ཆོས་ཐུགས་སུ་ཆུད་པ་དང་། གཞན་གྱི་དོན་དུ་ལུང་གི་ཆོས་ངེས་པར་བསྟན་པ་རྣམས་སོ། །དེའི་དགེ་ འདུན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་རབ་ཏུ་བྱུང་བའི་འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་རྣམས་སོ།།སྐྱེས་ཆེན་བརྒྱད་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་དོ། །སྲིད་པ་གསུམ་ན་དཀོན་མཆོག་གསུམ་པོ་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་ པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་ཅིང་བཀུར་སྟི་བྱ་བའི་འོས་བླ་ན་མེད་པར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་མི་ཕྱོགས་པ་རྣམས་སོ། །ཉན་ཐོས་དང་རང་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ལམ་ལ་གནས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་ པ་དམན་པ་ལ་ཕྱོགས་པའོ།།དད་པ་མེད་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་མ་དད་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
诸天与非天等对胜者，信心者说无边密咒。此意为在诸佛菩萨前获许，并令其欢喜后各自宣说。
"复有一些无处漂泊"者，即未被波罗蜜多所生四部所摄。其余易解。
"我所说者彼"者，即世间部类中信仰胜者者。
"应当清净此四者"者，即示现彼等四部所摄大部分。
"若有其他此中无处者"者，即未被四部所摄者。
"依于善逝"者，即以信心于佛前各自详细宣说仪轨。
"普遍漂泊"者，即彼等未被五部任一所摄之意。
若问是否未被如来部所摄？属其部者为顶髻等由智慧所生，而此等由异熟所生故。
"于此经中"者，即于此贤军所问续中之意。
"彼等一切"者，即圣五部及世间部共六部。
"清净"者，即示现此续可用于一切仪轨。
"三有"者，即欲界、色界、无色界。
"胜者"者，即佛陀。
"稀有"者，即如优昙花之意。
"殊胜"者，因如如意宝珠般无与伦比故。
"其后从彼所生法"者，即为自利所证悟之法及为他利所决定宣说之教法。
"其僧伽"者，即于佛教中出家的圣声闻众。
"八大士"者，即预流等四双八辈。
"三界中三宝最胜"者，即示现为三界一切应供养恭敬无上对境。
其余易解。
"非善逝"者，即不趣向大乘者。
"住于声闻缘觉道"者，即趣向小乘者。
"无信心"者，即不信密咒部分者。


 །ཚུལ་འཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞན་ལ་སླུ་བའི་བསམ་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་དད་པ་ལྟར་སྤྱོད་ལམ་བསྒྱུར་བའོ། །འཇུངས་པ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་སེར་སྣས་ཀུན་ནས་དཀྲིས་པའོ།།གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །གང་གི་ང་ཡི་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་གདོན། །འབྱུང་པོ་ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་ཤ་ཟ་ཡི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་སྨིན་པས་བསྐྱེད་པའི་འཇིག་རྟེན་ལས་མ་འདས་པ་དེ་དག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་ བཏུལ་ནས།སོ་སོ་ནས་དམ་ཚིག་ཕུལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བསྡུས་པ་རྣམས་སོ། །ང་ཡི་སྔགས་ཟློས་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པ་རྣམས་སོ། །ཕུང་བར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསོད་པའམ་རིགས་ཀྱང་རླག་པར་བྱེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། ཐེག་པ་མཆོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེའི་བླ་མར་གྱུར་པ་གཞན་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱ་ཆེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་དམིགས་པ་ལ་སོགས་པ་ཁྱད་ཞུགས་པར་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བརྩོན་འགྲུས་ཆེ་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་དུ་བརྩོན་པའི དོན་ཏོ།།བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བརྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་མཚུངས་པར་ལྡན་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཟུང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །སངས་རྒྱས་པའི་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་ལྔས་བསྡུས་པའོ། །ཡངས་ཤིང་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒོ་མང་པོ་ནས་དྲངས་པའི་དོན་ཏོ།།རྒྱ་ཆེན་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་འདུལ་བའི་སྐྱེ་བོ་རྣམས་ཀྱི་ངོར། འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གསང་སྔགས་ རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་གཙོར་བཤད་པའི་སྐབས་ནས་གླེངས་པའི་དེ་མ་ཐག་པའོ།།གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་པ་བསྡུས་ནས་ཞར་ལ་བཤད་པ་འདི་དག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྡོམ་བཤད་པའི་ཟླ་བ་གླེངས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་ཆེན་པོའི་ མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ།།ནོར་ལྷའི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །གཏུམ་བྱེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྐལ་ལྡན་མ་ཞེས་བརྗོད་པ་སྟེ། མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་ཞེས་ཀྱང་གྲག་གོ། །ཕུར་བུ་གསུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོལ་པའི་རྒྱལ་པོའོ། ། མཚན་མོ་རྒྱུ་བའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་སོ། །འཇིག་རྟེན་བདག་པོ་བཞི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །རང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་རྗེས་འབྲངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཚུལ་མ་ཉམས་པ་སྟེ། གཞན་གྱི་ཆོ ག་དང་མ་བསྲེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

这是这段藏文的完整直译：
"伪装"者，即以欺骗他人之心，从密咒门中如同信仰大乘般改变威仪。
"吝啬"者，即被悭吝所缠绕。
其余易解故未分析。
"凡我随从之魔众，部多龙及夜叉食肉者"，即由异熟所生未超出世间者，彼等被金刚手加持调伏后，各自献上誓言而被摄入金刚部。
"诵我咒持金刚者"，即前述不堪为法器者。
"摧毁"者，即杀害或毁坏种姓之意。
"最胜乘"者，即大乘，因无有其他更殊胜者故。
"广大"者，即较其他乘特别殊胜等，差别极大故。
"精进大"者，即为自他利益而精进之意。
"菩提心坚固"者，即由精进、禅定、智慧相应而持菩提心之意。
"佛密咒"者，即五部所摄。
"广大"者，即从多门引导之意。
"广大宣说"者，即具大果之意。
"尔时"者，即诸佛菩萨对所调化众生，主要宣说出世间密咒续之时刻之后。
"复次摄受世间而附带宣说此等"者，即与出世间续总说相对应而言之意。
"暴怒"者，即大天之异名。
"财天子"者，即遍入之异名。
"凶暴母"者，即世间明咒天女吉祥母，亦称空行母之天。
"三钉"者，即旃陀罗王。
"夜行自在"者，即诸夜叉将领。
"四世间主"者，即四大天王。
"天主"者，即帝释。
"随自咒经"者，即各自方式不坏，意为不与他法仪轨混杂。


།དད་པ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ལྷ་དེ་དག་ལ་དང་པས་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་སྒྲུབ་པའོ། །དེ་ལས་བཟློག་ན་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོའི་ཆོ་ག་དང་འགལ་བར་བསྒྲུབ་པ་དང་། ལྷ་དེ་དག་ཉིད་ལ་མ་དད་པ་རྣམས་སོ། །སྡུག་བསྔལ་ མང་པོ་ཡང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཆེན་པོ་ནི་བྱས་ལ། འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་པའམ། ཡང་ན་དེ་དག་འཁྲུགས་ནས་ཉེན་དུ་གྱུར་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ།། །།བཅུད་ལེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་བཅུད་ལེན་ཏེ། དེ་ཡང་ ཁམས་ལས་བྱུང་བ་དང་།རྩ་ལས་བྱུང་བ་དང་། སྲོག་ཆགས་ཀྱི་ལུས་ལས་བྱུང་བ་དང་། ལྡེ་གུ་དང་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ཚེ་རིང་བ་དང་། ནད་མེད་པ་དང་། དབང་པོ་རྣོ་བ་དང་། སླར་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་སྟེ། དེ་ཡང་གསང་སྔགས་མཉེས་པའི་སྒོ་ནས། བཅུད་ ལེན་གྱི་མཐུ་འགྲུབ་ཀྱིས་སྐལ་པ་མེད་པ་རྣམས་ལ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ།རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྒྱུད་ལས་ཀྱང་། ཇི་སྐད་དུ། སྨན་གྱི་ཡང་ནི་ལུས་ཅན་ལ། །ཉེ་བར་གྱུར་དང་སྔགས་གྲུབ་པས། །དབང་དུ་གྱུར་པར་རྟག་པར་རོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལྷ་དང་མིའི་གཏེར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལ་ཡོད་དོ།།དེ་ལ་ལྷའི་གཏེར་ཁ་གབ་ཡོད་དེ། དེ་ཕྱེ་ན་རི་ལུ་དང་ལིག་བུ་མིག་དང་མཆིལ་ལྷམ་དང་གླེགས་བམ་དག་འབྱུང་སྟེ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་དང་། ལུས་མི་སྣང་བར་འགྱུར་བ་དང་། རྐང་བས་མགྱོགས་པ་དང་། བསྟན་བཅོས་ ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་བློ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ།།མིའི་གཏེར་ནི་གསེར་དང་དངུལ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་དག་འབྱུང་བའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུག་ཏུ་འགྲོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་གྱི་སྒོ་དང་སླས་ཀྱི་སྒོ་ནས་འགྲོ་སྟེ། དེ་ལ་དཔལ་གྱི་ཕུག་གི་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི་ལྷའི་གཏེར་གྱི་དངོས་ གྲུབ་རྣམས་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ཅིག་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ།།སླས་ཀྱི་ཕུག་གི་སྒོ་དབྱེ་ན་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དང་ཕྲད་དེ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་སུ་ཁྲིད་ནས་དེ་དག་དང་འཚོ་ཞིང་བསྐལ་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །ནོར་རྒྱུན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་སྣ་ཚོགས་བསྡུས་ནས་རོ་ཉེ་ལ་སོགས་པ་ ལས་གསེར་དངུལ་དུ་བྱེད་པའོ།།འབྱུང་ཁུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དངུལ་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོན་ཕྱིན་པའོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་མཉེས་པ་ཐོབ་པའོ།

这是这段藏文的完整直译：
"生起信心"者，即对各自本尊以信心无疑地修持。
"若违此则不得成就"者，即违背各自仪轨而修持，以及对彼等本尊无信心者。
"且将获得众多痛苦"者，即虽作持诵等大事业，却不得果报，或者彼等震怒而成为危险之意。
第十品义已释毕。
"精华"者，即药物精华，其分为四种：从界所生、从根所生、从有情身所生及膏药。彼等之利益为：长寿、无病、根器敏锐、返老还童。此亦须通过悦意密咒，精华之力方能成就，于无缘者则不能成就。如金刚顶续所说："于有情药物，近缘及咒成，恒时得自在。"
"天人宝藏"者，在地中。其中天藏有隐藏处，开启后出现丸药、眼药、靴子和经典等。彼等利益为：能飞行虚空、身体隐形、足速如风、于一切论典获无碍智慧。人藏则出现金银及各种珍宝。
"入阿修罗洞"者，从吉祥门和后门而入。开启吉祥洞门则获得天藏诸成就中任一。开启后门则遇阿修罗女，被引至阿修罗界，与彼等共住一劫。
"财源"者，即集诸药，以水银等炼制成金银。
"源头"者，即寻获金银等矿藏。
"密咒成就"者，即获得出世间与世间天尊欢喜。


 །གསེར་སྒྱུར་རྩི་ཞེས་བྱ་ནི་དངུལ་ཆུའི་རིགས་གསེར་ དུ་སྣང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ཅིག་ཡོད་དེ་དེ་ནི་སྲང་གཅིག་གིས་ལྕགས་སྲང་སྟོང་གསེར་དུ་སྒྱུར་ནུས་ལ་དངུལ་ཆུ་སྲང་གཅིག་པོ་དེས་ནི་ལྕགས་སྲང་སྟོང་པོ་དེས་ཟད་པར་བྱ་བའམ།ལྕགས་བསྒྱུར་བར་མི་ནུས་སོ་ཟེར། ལ་ལན་རེ་རས་ཞེས་བྱ་བ་དངུལ་ཆུ་འདྲ་བ་ཞིག་ཡོད་དེ། དེ་ལྟ་བུའི་ ཐིགས་པ་གཅིག་གིས་ཟངས་སྲང་སྟོང་གསེར་དུ་སྒྱུར་ནུས་ཞེས་གྲག་གོ།།རིན་ཐང་མེད་པའི་རིན་ཆེན་ནོར་སྦྱིན་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནོར་གྱི་རྒྱུན་གྲུབ་པའོ། །སྡིག་པ་སྤོང་བར་བྱེད་པས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དེ་དག་འདོད་པས་བསོད་ནམས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་བརྟེན་དགོས་ པའི་ཕྱིར་རོ།།མཆོག་ཏུ་སྟོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་པ་བརྒྱད་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ན་འབྲས་བུ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །དང་པོར་བསྟན་པའི་སྣོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་དང་། ཕུག་ཏུ་འགྲོ་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྲུབ་པའོ། །རྡུལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་འདོད་ཆགས་ཀྱི་དྲི་མ་ལས་ དགོངས་སོ།།ཤེས་ཆེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་ལའི་རྒྱུད་ལ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་བག་ལ་ཉལ་ཆེ་བ་རྣམས་སོ། །འབྲིང་པོ་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པ་ནོར་གྱི་རྒྱུན་དང་། འབྱུང་ཁུངས་ཀྱི་ཁྲོན་ཕྱིན་པ་སྟེ། དེ་དག་ནི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཤས་ཆེ་བས་ཀྱང་འགྲུབ་ པར་བསྟན་ཏོ།།ཐ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་དང་ནོར་བསྒྱུར་བའི་རྩི་སྟེ། སྦྱོར་བ་དཀའ་ཞིང་ཆུད་ཟ་ལ་འབྲས་བུ་ཆུད་ཟ་བའི་ཕྱིར་རོ། །མུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་སྒྲིབ་པས་གཏི་མུག་ལ་བྱའོ། །རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏི་མུག་གི་ཤས་ཆེ་བའི་སྒྲུབ་པ་པོས། ལས་གོང་མ་དག་ ནི་མི་ལྕོགས་པའི་ཕྱིར།ཐ་མ་ཙམ་ལ་བརྟེན་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ། །གང་ཞིག་མཆོག་ཏུ་བསྟན་པ་བསྟེན་འདོད་པས། ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ལ་སོགས་པ་དང་པོར་བསྟན་པ་རྣམས་སྒྲུབ་པར་འདོད་པའོ། །དེས་ནི་ཐ་མར་བསྟན་པ་རྣམ་པར་སྤང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསེར་ སྒྱུར་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཕྲན་ཚེགས་མི་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།ཇི་ལྟར་ཚབས་ཀྱི་མདའ་བདར་བ་བཞིན་དུ་སྔར་མི་སྤྱད་པ་དང་འདྲའོ། །གལ་ཏེ་ནོར་ལ་སྲེད་ཅིང་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །གདུངས་ན་འབྲིང་པོ་ལ་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་ ཡོན་ཏན་གཞན་རྣམས་ཡོད་ལ་སྲིད་པའི་ཤས་ཆེ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།ལྷའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གོང་དུ་སྨོས་པའི་འབྲས་བུ་རྣམས་བརྗོད་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་སྟོབས་ཀྱིས་ཐོབ། ཆགས་དང་རྣམ་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི། འབྲས་བུ་དེ་རྣམས་ཐོབ་པའི་ རྒྱུ་བསྟན་ཏོ།།རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་ནི། །ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དྲ་བའི་ཐིགས་པོ་མཐའ་དག་གཅོད་ཅིང་འབིགས་པར་བསྟན་ཏོ།

这是这段藏文的完整直译：
"点金药"者，有一种称为"水银类显金"者，其一两能将千两铁转化为金，但那一两水银不能耗尽或转化那千两铁。据说有时有一种类似水银的"汞"，其一滴能将千两铜转化为金。
"施无价之宝珠"者，即成就财源。
"因断除罪业"者，因为欲求彼等诸相须依殊胜福德。
"最胜示现"者，因为在八种殊胜中果报最大。
"初示之器"者，即密咒成就、入洞及精华成就。
"尘"者，此处指贪欲垢染。
"大智"者，即某些修行者相续中具大贪欲习气者。
"中等者得成就"者，即珍宝等财源及寻获矿藏，表明即使贪欲较重者亦能成就此等。
"下等"者，即点金转财之药，因为配制困难且耗费，果报也会耗损。
"黑暗"者，因遮蔽真实义理故指愚痴。
"依止"者，表明愚痴偏重的修行者因不能胜任上等事业，故须依止下等。
"若欲依止最胜所示"者，即欲修持精华等初示诸法。
"应当断除下等所示"者，表明不应做点金等琐细事业，如同磨箭之前不应使用。
"若贪财富且为苦恼所逼，则应依止中等"者，意为修行者虽具其他证得殊胜成就之功德，但世间欲望偏重。
"天之安乐"等，即述说上述诸果。
"以苦行力得，离贪著"等，即示现获得彼等果报之因。
以"金刚器"为喻，表示能斩断穿透一切业及烦恼网。


 །མེ་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་ནི། དུག་གསུམ་གྱི་ནགས་སྦྱོར་གྱི་ཚང་ཚིང་མཐའ་དག་སྲེག་པར་སྟོན། གནམ་ལྕགས་ཞེས་བྱ་བའི་དཔེས་ ནི།བག་ལ་ཉལ་ཕྲ་མོ་ལུས་པ་རྣམས་ཀྱང་དམིགས་ཀྱིས་སེལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །མིའི་འཇིག་རྟེན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་འདིས་མི་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གསུངས་པའི་ཤས་ཆེ་བའི་དོན་ཏོ། །འཇིག་རྟེན་འདི་དང་ཕ་རོལ་ཉིད་ན་ཡང་། །སྡུག་བསྔལ་སེལ་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས།ཇི་སྐད་དུ། ཚེ་འདི་ལ་དངོས་གྲུབ་ལ་ངེས་པར་གཞོལ་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཤི་འཕོས་ནས་ཀྱང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་གཞོན་ནུའི་ལུས་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྡིག་འཇོམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འོག་ནས། ཇི་སྐད་ དུ།ཚེ་རབས་སྟོང་ནས་གནས་པའི་སྡིག་པའི་མུན། །བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས་མྱུར་དུ་སེལ་བར་བྱེད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུའོ། །གཞན་མེད་དོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་འདྲ་བའི་འདྲེན་པ་མེད་ཅེས་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་གང་ གིས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།དཔག་བསམ་ལྗོན་པའི་ཤིང་ལྟ་བུར། ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་སྣ་ཚོགས་སྐོང་བའི་དཔེར་བརྗོད་པའོ། །ལ་ལར་དངོས་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དེའི་ཕན་ཡོན་གྱི་འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་སུ་ཕྱེ་སྟེ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་གྲངས་ བཀོད་པའོ།།གསང་སྔགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ལྷ་དེ་ནི་ཞེས་བྱ་བར་སྦྱར་རོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་སུ་རྣམ་སྤྲུལ་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་པ་དག་པའི་གཟུགས་དང་། གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་མ་དག་པའི་གཟུགས་སུ་བསྟན་པའི་དོན་ ཏོ།།གང་ཞིག་སྡུག་བསྔལ་གང་གིས་འཇིགས་སྐྲག་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་། གསང་སྔགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཕན་ཡོན་གྱི་འབྲས་བུ་གཞན་བརྗོད་པའོ། །གང་ཞིག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་འཆང་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པར་མི་རྩོལ་བ་རྣམས་སོ། །ཡུལ་ཞེས་ བྱ་བ་ནི་དགོན་པར་མ་སྤངས་པའམ།འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལ་སྤྱོད་པའོ། །ཁྱིམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་མ་བྱུང་ཞིང་འཆོ་ཚིས་ལྷུར་ལེན་པའོ། །དཀའ་ཐུབ་མ་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུངས་པའོ། །རྩེ་གཅིག་སེམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་ བརྗོད་ཡན་ལག་དང་ལྡན་པར་བྱེད་པའོ།།ཉིན་གཅིག་བཞིན་དུ་ཅུང་ཟད་སྔགས་ཟློས་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡི་དམ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་བྱེད་བའོ།

以"火"为喻者，表示能焚烧三毒之森林丛林。
以"天铁"为喻者，意为能以正念消除所余细微习气。
"人世间"者，意为此事业续主要是为人而说。
"于此世及彼世，能除苦"者，如金刚手灌顶大续所说："于此生必定趋入成就，死后亦将获得金刚种性少年之身。"
"摧毁罪业"者，如下文所说："千生所积罪业暗，持诵即能速消除。"
"无他"者，因说明无如密咒般之导引。
"何者"者，意为以何咒力加持。
"如如意树"者，比喻能满足众生种种愿望。
"于某处成就"等，即列举其功德利益果报之种种差别。
"密咒"者，即与"彼密咒诸尊"相连。
"化现种种形相"者，意为显现佛等清净相及夜叉等不净相。
"若人畏惧何等苦"等，亦说明依止密咒之其他功德利益果报。
"何者"者，即不精进修持大成就之持明者。
"处所"者，即未离俗或享受五欲功德。
"家"者，即未出家而以营生为主。
"不失苦行"者，即守护诸誓戒。
"一心"者，即具支分地持诵。
"若能每日稍诵咒"者，即不间断地行持誓愿。


 །དེ་ཡི་གསང་སྔགས་དུས་གཅིག་ན་ནི་འགྲུབ། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷའི་སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་དང་། སྒྲུབ་པ་པོའི་མོས་ པའི་ཤུགས་ཀྱིས་ཚེ་རབས་གཞན་དང་གཞན་དུ་ཡང་ལྷ་དེའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དང་མི་འབྲལ་ཏེ།རྒྱུའི་སྟོབས་ཇི་ཙམ་པས་ལས་སྲིད་པ་ཕྱི་མ་དང་ཡང་ཕྱི་མ་ལ་སོགས་པར་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་སོ། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་ག་མཐའ་ དག་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་བ་དང་འདྲ་བར་བཤད་དོ།།དང་པོར་འབུམ་བཟླས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་དག་ལ་བསྙེན་བའི་གྲངས་ངེས་པར་གསུངས་པ་ལ་མ་གཏོགས་པར་འཇུག་པའི་སྤྱོད་པ་སྔར་སྤྱད་པ་འབུམ་བཟླས་བརྗོད་བྱ་དགོས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་སྔགས་པ་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་ པར་བྱ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔར་སྤྱོད་པ་བྱས་ནས་སོ་སོའི་ཆོ་ག་ཞིབ་མོ་བསྙེན་པའི་གྲངས་ངེས་པའི་མགོ་གཟུགས་པར་བསྟན་ཏོ། །ཡུན་རིང་ཉོན་མི་མོངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་དང་སེམས་སྦྱངས་པས་ལས་སུ་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཆུད་མི་གསོན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ལུས་ལས་ཡི་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་ ནས་སུ།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་དུས་གསུམ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ཞེས་འབྱུང་ལ། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་དེར་མ་གསུངས་པ་འདིར་བསྟན་ཏོ། །སྦྲིད་པ་བྱུང་ན་ཁ་ཡང་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙང་སྦྲའི་རྣམ་གྲངས་གཞན་བསྟན་པའོ། །གཙང་སྦྲ་ལ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དྲི་ མ་སྤོང་བའོ།།ཟློས་ལ་དགའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་བྱས་བའི་སྟོབས་ཆེ་བའོ། །སྙིང་རྗེ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་བརྩེ་བའོ། །ལེན་པ་ལས་ནི་ལྡོག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྲེད་པའི་ཤས་ཆུང་བས་ཡོ་བྱད་མི་མཁོ་བ་མི་སོགས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། སློང་མོ་ཟས་ཟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་སྙོམས་ལ་བརྟེན་པའོ། །ལྷའི་ལས་ལ་བརྩོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་དང་། མདོ་སྡེ་བཀླག་པ་དང་། མཆོད་རྟེན་གདབ་པ་དང་། མཆོད་པ་བྱེད་པ་ལ་སོགས་པ་དགེ་བའི་ཕྱོགས་ལ་སྐྱོ་བ་མེད་པའོ། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་གསང་སྔགས་འཇུག་པར འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱི་རླབས་འཇུག་པའི་སྣོད་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ། །འགའ་ཡིས་བུད་མེད་གོས་དང་ནོར་རྣམས་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྙེན་པ་ལ་སྦྱོར་བའི་དུས་སུ་ཅི་ཡང་མི་བླང་བར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །ས་ཕུང་བཤད་སྒོར་ལྔ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་ནི་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་འདི་འདག་པའི་ཆལ་དང་ཚད་བསྟན་པའོ།།སོས་ཀའི་ནགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་ཉི་མས་གདུངས་པས་སྐོམ་པའི་དོན་ཏོ། །མ་བསྒྲིམས་བཞིན་དུ་ཚང་ཚིང་ཀུན་བསྲེག་ལྟར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤིང་རློན་པ་ལ་མེ་བཏང་བ་ལྟར། མིས་འབད་པའི་ ནན་ཏན་མི་དགོས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།

"其密咒于一时得成就"者，是说由密咒本尊往昔愿力及修行者信解力，于其他生世中亦不离该本尊之细致仪轨，随因力大小，于后世乃至后后世等获得成就。
"如法"者，即如同修行等一切仪轨入近修相似之意。
"先诵十万遍"者，除细致仪轨中所说定数近修外，先行入门行为需诵十万遍之意。
"然后咒师入修持"者，表示先行持后开始各自细致仪轨定数近修。
"长久不疲倦"者，因身心调练故，一切所作不致虚耗。
"擦拭身体汗水"等，如上文所说"三时沐浴"，彼处未说沐浴仪轨于此处说明。
"若打喷嚏亦应漱口"者，说明其他清净方式。
"信乐清净"者，即除外在污垢。
"乐于持诵"者，即持诵力量强大。
"具悲心"者，即自然怜悯众生。
"远离取著"者，即因贪欲轻微而不需资具等之意。
"食乞食"者，即依托乞食。
"精进天业"者，即于持诵、读诵经典、建立佛塔、供养等善法无有厌倦。
"密咒入其身"者，表示是密咒加持之法器。
"有以女人衣服财物等"者，意为示于近修时不取任何物。
"土堆说门五"等，即说明此沐浴仪轨之净物及量度。
"春林"者，意为春季被日晒而干渴。
"不费力如焚尽丛林"者，如同对湿木放火，意为不需人刻意努力。


།བཟླས་བརྗོད་མེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བསྲེག་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོར་བསྟན་ཏོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་རླུང་གིས་སྦར། བརྩོན་འགྲུས་ཆེན་པོའི་མེ་ལྕེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྒྱུར་བསྟན་པའོ། །སྡིག་པའི་གངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་རྒྱུན་ཡང་དང་ཡང་དུ་བྱུང་བའི་བག་ཆགས་ཐ་མར་འགྱུར་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ཅི་སྟེ་སྦྱིན་སྲེག་དང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་གསང་སྔགས་བསྒྲུབས་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་ཆོ་ག་བཞིན་དུ། གུས་ པར་ལེན་བདུན་གྱི་བར་དུ་སྤོགས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན་ཡང་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ན་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།འཇིམ་པ་ལ་ནི་མཆོད་རྟེན་འབུམ་གདབ་པའམ། ཡང་ན་ཆུ་འགྲམ་བྱེ་མ་དག་ལ་གདབ། ཅེས་བྱ་བ་ནི་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་ཆེར་བསྐྱེད་དགོས་པར་སྟོན་ཏོ། །དོན་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་ གྲུབ་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས་ཀྱང་།ཇི་སྐད་དུ། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་བྱེ་མ་ལ། །མཆོད་རྟེན་དག་ནི་ཁྲུ་གང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་དང་། །དེ་བཞིན་དུ། རེ་རེའི་མདུན་དུ་འདུག་ནས་ནི། །བཟླས་བརྗོད་དག་ཀྱང་སྟོང་དུ་བྱ། །མཆོད་རྟེན་ཐ་མ་འབར་བར་ནི། །མཐོང་ན་ངེས་པར་ འགྲུབ་པར་འགྱུར།།ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་མཆོད་རྟེན་གདབ་པའི་ཕན་ཡོན་དེས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེས་ནི་དེ་ཡི་སྡིག་པ་སྲིད་གཞན་ལ། །བྱས་པ་གང་ཡིན་དེ་ནི་ཟད་འགྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་ རབས་གཞན་ལ་སྒྲིབ་པ་ཆེན་པོ་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་འབྱང་བར་བསྟན་ཏེ།རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། །མཚམས་མེད་ལྔ་དག་བྱེད་པ་ཡང་། །མཆོད་རྟེན་འབར་བར་གྱུར་ན་ནི། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡིག་པ་ཟད་ ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།མཐོང་བའི་ཆོས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚེ་འདི་ཉིད་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །བསོད་ནམས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དཔལ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ། །སྔགས་ཀྱི་རྩ་བ་དང་པོ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཏེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་པ་དང་དགེ་བའི་ཆོས་སྡུད་པ་དང་། སེམས་ ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམས་ཀྱིས་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གཞི་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཡང་ན་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྤྱད་པ་སྤྱོད་པ་རྣམས་ཀྱི་དོར་ནི་འཕགས་པ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། བདག་ཉིད་ རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ།ཐེ་ཚོམ་མེད་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ཅིང་། རྟག་པར་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་བསྐྱོད་ཀྱང་མི་གཡོ་བ་དེའི་ཚེ་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྡན་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་རོ།

"持诵火"者，表示是烧尽一切罪业的主要因。
"戒律风所吹，大精进火焰"者，表示是俱生因。
"罪业雪"者，意为贪嗔痴相续反复生起的习气最终将消融。
其余易于理解。
"若修火供及持诵密咒亦未获得成就"者，意为如说而行，恭敬地连续七次修持亦未获得成就。
"于泥塑十万佛塔，或于河边沙中建立"者，表示需要广大积集福德资粮。
此义于广大成就续中亦云："于大海沙中，一肘量佛塔"，又云："于每塔前住，各诵咒千遍，若见最后塔，放光必成就。"
"由此"等者，意为由建塔功德。
"由此能尽他世所造诸罪业"者，表示能净除其他生世所造一切重大罪障，如彼续中所说："纵造五无间，若塔现放光，必定得成就。"
"由此"者，意为罪业灭尽。
"现法"者，意为此生。
"获福果"者，意为获得成就之福。
"密咒根本首为戒"者，因为以别解脱戒、摄善法戒、饶益有情戒摄集一切白法基础。
又如圣金刚手灌顶大续中所说密咒道菩萨行者之义："自身化为本尊相，以无疑心生慢心，恒时行住皆不动，尔时即为具戒者。"


 །ཇི་ལྟར་མི་དབང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔེ་བསྟན་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་དང་ལྡན། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཁར་དང་བློན་པོ་སྙིང་ཉེ་ཞིང་ལྕོགས་པ་དང་། གྲུ་དང་། ནོར་དང་། གླང་པོ་ཆེ་དང་། རྟ་དང་། དམག་མི་རྣམས་དང་ལྡན་པའོ། །སྐྱེ་བ་མེད་པར་སྐྱེ་དགུ་འདུལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་བདུན་དང་ལྡན་པའི་རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་བདེ་བླག་ཏུ་རྒྱལ་སྲིད་ལ་དབང་བསྒྱུར བས།བདེ་བ་ལ་རེག་ཅིང་དགྲ་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཐུལ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་སྔགས་པའང་ཡན་ལག་འདི་བཞིན་དུ། །ལྡན་པར་གྱུར་ན་སྡིག་པ་འདུལ་བར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་མཁར་དང་། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་བློན་པོ་དང་། བཟོད་པའི་གྲུ་དང་། དད་པའི་ནོར་དང་། བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་སྨོན་པའི་བློ་གྲོས་ཀྱི་གླང་པོ་དང་། གཞན་གྱི་གསང་སྔགས་གཅོད་པ་ལ་སོགས་པའི་དོན་ཆུང་ངུ་ལ་རང་གི་གསང་སྔགས་མ་སྤྱད་པའི་རྟ་ཅང་ཤེས་དང་། ལེ་ལོ་སྤངས་པའི་དམག་མིའི་ཚོགས་དེ་བདུན་དང་ལྡན་ན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐྱིད་པའི་དཔལ་ཡང ཉམས་སུ་མྱོང་ལ།།ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་དགྲའི་ཚོགས་ཀྱང་ཆོམས་པའི་དོན་ཏོ། །དང་པོར་བཟླས་བརྗོད་ཕལ་ཆེར་བྱས་ནས་སུ། ཞེས་བྱ་བ་ནི། ལས་དང་པོ་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འདིར་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་རྣམས་ལ་གོམས་ པས་ཆོ་གའི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐགས་ཐོགས་མེད་པར་ལྕོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བར་བསྟན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །རྒྱལ་བ་ལ་དད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པའི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་རྣམས་སོ། །གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མ་འོངས་པའི་སེམས་ཅན་ རྣམས་ལ་བརྩེ་བར་སེམས་པ་སྟེ།དེ་ཡང་ལྷ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་འཇིག་རྟེན་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་སངས་རྒྱས་ལ་དད་པ་རྣམས་སོ། །རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་རང་སངས་རྒྱས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ཞུ་གནས་ རྣམས་སྨོས་པའོ།།མ་འོངས་སེམས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་སོ་སོའི་གསང་སྔགས་ཕུལ་བ་རྣམས་བཞེས་པར་གནང་ཞིང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་དག་འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བསྟན་ཏེ། དཔལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ཕུག་གི་སྒོའི་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་མིང་ངོ་།།ཕུག་ཏུ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་རྣམ་གྲངས་གཞན་ཏེ་སླས་ཀྱི་སྒོ་ལ་བྱའོ། །མིག་འཕྲུལ་སྒྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་མང་པོར་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རོ་ལོངས་ལ་སོགས་པ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ ལས་རྣམས་གྲུབ་པའོ།།དེ་དག་མཆོག་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པ་དེ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་རབ་ཡིན་པར་བསྟན་ཏོ།

"如人王"者，是显示比喻。
"具足七支分"者，即具足城堡、忠勇大臣、船只、财富、大象、马匹及军队。
"无生而调伏众生"者，意为具足七种事物的国王轻易掌控王权，安享快乐并降伏一切骄慢敌人。
"如是咒师若具足，此等支分能调罪"者，即具足戒律之城堡、精进之大臣、忍辱之船只、信心之财富、无上大菩提愿之智慧象、不以自咒用于破他咒等小事之良马、断除懈怠之军队等七支，则能享受成就之安乐，并降伏业及烦恼敌众。
"先多作持诵"者，意为初业者。
"其后当修火供"者，表示已熟练诸法、于一切仪轨无碍通达者当修持。
其余易解故不分析。
"信佛"者，即信仰佛陀的世间诸天。
"勤利他"者，即慈悯未来众生，此中"天"等是指信仰佛陀的世间密咒诸天。
"佛声闻缘觉，如来与菩萨"者，是说世间祈请处。
"未来众生"等，表示接受并加持各自所献密咒之因。
"彼等果"等，显示果之差别。"吉祥"者，是阿修罗洞门的异名。"入洞"者，亦是异名，指地下门。"幻化"者，即显现多佛身等。"夜行"者，即成就尸起等寒林诸法。"彼等胜"者，表示此八种是最胜成就。


 །འབྲིང་ནི་ས་བདག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱལ་པོར་གྱུར་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །ངོ་མཚར་སྣ་ཚོགས་དག་ནི་སྟོན་པར་བྱེད། །ཅེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་ལེན་པ་དང་རྔ་རྡུང་བ་དང་ ཚམ་ངམ་ལུས་ཀྱི་སྒྱུར་བ་ལ་སོགས་པས་གདོན་དག་སྐྲོད་པའོ།།ཕྲ་མོའི་ཕྲན་ཚེགས་ཡིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆུང་ངུ་བསྟན་པ་བས་ཀྱང་ཆུང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བྱ་བ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་ཏམ་དུག་འཐུངས་པའི་ལུས་ལ་ལག་པས་བྱབ་ཅིང་སྔགས་ གདབ་པའོ།།ཁུ་ཚུར་ཐལ་ལྕག་སྐྲ་དྲང་དང་། རྣ་བར་བཟླས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གིས་ཕོག་སྟེ་མྱོས་པ་བསླང་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏོ། །དབབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་དེ་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་ཕབ་ནས་དོར་བའོ། །བསྐྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་བཏབ་པས་འབྲོས་སུ་གཞུག་པའོ། ། གསད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་དེ་ཉིད་དུ་གསད་དེ་ཤི་བར་བྱ་བའོ། །བཅིང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གི་མཐུ་གཡོར་མི་གནང་པར་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང་བའོ། །བོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱོས་པ་བསླང་བའི་དོན་དུ་ཁུས་གདབ་ཅིང་མིང་ནས་བོད་པའོ། །རིག་པའི་གོས་དང་སྔགས གོས་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གིས་ཕོག་པའི་གོས་ལ་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ། ཆུའི་ས་བོན་དཀར་པོ་གཅིག་མགོ་ཐུར་དུ་བསྟན་ཏེ་གཞག་བ་ལས། ཆུ་རྒྱུན་དཀར་པོ་བབ་པས་ཉིས་རིམ་དུ་བསྐོར་ཞིང་འཁྱིལ་པ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་འབབ་པར་བསམས་ལ། འཁོར་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཁར་ཡང་གསོ་བའི་ས་བོན་བཀོད་དེ། རིག་སྔགས་ཟློས་ཤིང་གོས་དེ་བཤུས་ལ་འཁོར་གྱི་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དུག་ཕྲོགས་སོ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྡོག་པས་བསྣུན་དང་རྣམ་པར་བསྐྱོད་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱོས་པ་ལས་བསླང་བའི་དོན་དུ། རྟིང་སྒྲས བསྡིགས་པ་དང་ལུས་བསྒུལ་བའོ།།མིག་ཏུ་དུག་སོང་ལྟར་ནི་གཞུག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་ལ་ཞེན་པ་དང་འདྲ་ན། དེར་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་བཀོད་དེ་མིག་ཕྱེ་ནས་བལྟར་གཞུག་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཁབ་ཀྱིས་གཟུགས་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མྱོས་པ་བསླང་བའི་དོན་དུ། སེན་མོ་ལ་ སོགས་པའི་ཡན་ལག་ལ་ཁབ་ཀྱིས་གཟུགས་པའི་དོན་ཏོ།།སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཟོས་ཤིང་འཐུངས་པས་འཕྲང་དུ་ཚོར་ན་སྐྱུག་ཏུ་གཞུག་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཕུ་ཞེས་བུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིག་སྔགས་བཟླས་པའི་དབུགས་ཀྱིས་བུད་པའོ། །ཡན་ལག་གཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ སྔགས་དང་སྨན་གྱིས་མ་ཕྱིན་པའི་མི་ལ།མའི་ས་བོན་ཁོང་དུ་གཞུག་པ་དང་བཅས་ཏེ་བསྲེགས་ནས་ཐལ་བར་སྦྱོར་བ་བྱས་ཏེ། དེ་ནས་གསོ་བའི་ས་བོན་གྱིས་ལུས་བསྐྱེད་པའི་དོན་ཏོ། །བྲང་གི་འགྲོ་བ་དག་ཀྱང་དགུག་པ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་དེ་ཉིད་སྔགས་ཀྱི་མཐུས་བཀུག་ སྟེ།ངོ་མཚར་དག་བསྟན་པའོ།

"中等即地主"者，是指成为国王。
其余易于理解。
"显示种种稀有"者，即以歌唱、击鼓、舞蹈等身体动作驱除鬼魅。
"微细琐事"者，意为比小成就更小之事。
"抚摸"者，即对被蛇咬或饮毒者之身体以手抚摸并诵咒。
"拳印掌击拽发及耳边诵咒"者，表示唤醒中毒昏迷者之方法。
"降伏"者，即将毒转移至树木等处弃之。
"驱逐"者，即以咒语使其逃离。
"杀害"者，即以咒语当下杀死令其死亡。
"束缚"者，即以咒语手印束缚使毒力不能发作。
"呼唤"者，即为唤醒昏迷而呼喊并呼其名。
"明咒衣与咒衣"者，即于中毒者之衣上白色水轮之上，安置一个向下的白色水种子字，观想白色水流流下环绕二重盘旋，从中流出甘露流，并于眷属众人口中也安置治愈种子字，诵持明咒并抖动其衣，眷属众人也应说"夺取毒"。
"以足跟击打及摇动"者，即为唤醒昏迷而以足跟威吓及摇动身体。
"如毒入眼般置入"者，意为若毒入眼般，则于眼中安置咒字并令其睁眼观看。
"以针刺入"者，即为唤醒昏迷而以针刺入指甲等肢体。
"令呕吐"者，意为若因食饮而喉中感觉到则令其呕吐。
"呼气吹"者，即以诵咒之气息吹之。
"破坏肢体"者，即对未经咒药处理之人，置入"ma"种子字于体内，焚烧成灰后调配，然后以治愈种子字生起身体。
"亦召请胸行者"者，即以咒力召请彼蛇，显示稀有事。


 །བཅིངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱས་ཡན་ལག་ཏུ་འབྲོས་སུ་མི་གནང་བར་མཚམས་བཅད་པའོ། །མནན་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གི་མཐུ་ཉིད་བཀུག་ལ་ཕུར་བུས་བཏབ་སྟེ། སའི་སྙིང་པོས་བསྐྱེད་པའི་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མནན་པའི་ དོན་ཏོ།།རྨོངས་པར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྱོར་བ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྦྱར་ན། དུག་གི་མཐུ་དྲུག་གོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དུག་ཟར་གཞུག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྲོ་བའི་དུག་བསད་པའི་དོན་དུ་གནས་པའི་དུག་འབྱིན་ལ། དེ་ཉིད་སྨན་དང་སྔགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་གསད་པར་བསྟན་པའོ། །དུག་ ནི་གཞན་ལ་སྤོ་བར་བྱ་བ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་ས་བོན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་དུག་བཞག་ལ་གཞན་གྱི་ལུས་ལ་སྤོའོ། །དེ་ནས་ཀྱང་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལ་སྤོས་ནས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་མནན་ཏེ་གཞག་པའི་དོན་ཏོ། །ལྕགས་ཀྱུར་ལྡན་པས་དྲང་ བར་བྱ་བའམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚིགས་ལ་ཞེན་པ་རྣམས་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲང་བར་བསྟན་ཏོ། །ལུས་ལ་ཞེན་པའི་དུག་ནི་བསླང་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྐང་པ་ལ་ཞེན་ཏེ་དབྱུང་དཀའ་བར་གྱུར་ན། རླུང་དང་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། དུག་བཞག་ན་སློང་བར་བྱེད་དེ། ལངས་ཏེ་དེ་ནས་སྤོ་བ་དང་གསད་པ་དག་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཟོས་པར་བཟའ་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་རྨ་ཁར་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པའི་སྲོག་ཆགས་ཟར་གཞུག་ཅེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཟོས་པས་བཅད་པ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདུག་པས་ཟིན་པའི་ཁ་འཕྲོ་བཅད་དེ་དོར་བའོ། །ས་བཅིང བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་མཆེད་དེ་ཡན་ལག་གཞན་དུ་འཕྲོས་སུ་མི་གནང་བར་མཚམས་བཅད་པའོ།།ཕོ་ཉ་བཏང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་ཏམ། དུག་འཐུངས་སོ་ཞེས་སྦྲོན་པའི་མི་སྟེ། དེའི་ཚུལ་ལ་སོགས་པའི་བརྟག་པ་ནི། ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱུད་ཞི་བའི་གཙུག་ ཏོར་རྣལ་འབྱོར་དག་ལས་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ།འདིར་ཡི་གེ་མངས་སུ་དོགས་པས་མ་སྤྲོས་སོ། །བསྐྲད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་གིས་བཏབ་པ་ཉིད་ལ་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཀླུ་རྣམས་གཞིག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་མགོའི་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པས་ཀླུའི་གདོན་ རྣམས་གཞི་ལ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།རྔ་དང་དུང་གི་སྒྲས་ནི་བསླང་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྨན་དང་སྤོས་ལ་བསྔགས་པས། རོལ་མོའི་ཆ་བྱད་ལ་བསྐུས་ཏེ། བསྒྲགས་པས་དུག་གིས་མྱོས་པ་བསླང་བའི་དོན་ཏོ། །ས་ཡི་སྟེང་ན་སྦྲུལ་ནི་བརྒྱད་ཅུ་དག་།གཞན་ལ་གནོད་པ་བྱེད་ཅིང་ རྣམ་པར་འཁྱམ།ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་གྱི་རིགས་ཀྱི་སྡོམ་བཤད་པའོ། །དེ་དག་རྣམས་ལས་ཉི་ཤུ་གདེངས་ཀ་ཅན། །འཁྱིལ་པ་དྲུག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རིགས་སོ་སོར་དབྱེ་ན་དུག་ཅན་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཁྲ་བོ་བཅུ་གསུམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་ཅན་ཡང་ཡོད་དུག་མེད་ཀྱང་ཡོད་པར་རིག་ པར་བྱའོ།

"束缚"者，即以手印于肢体处不令逃脱而作界限。
"镇压"者，即召请毒力后以橛钉钉之，意为以地藏菩萨所生起的大自在坛城镇压。
"令迷惑"者，意为若以这些方法修持，则为毒力的六种作用。
"令食毒"者，为了杀死众生之毒而取出所在之毒，表示以药物和咒语手印杀之。
"将毒转移他处"者，即于风种子字所生起的风轮上置毒，转移至他人身上。然后再转移至树木等处，以地轮镇压安置。
"以钩钩拉"者，表示对附着于关节处者以钩印拉出。
"唤起附于身体之毒"者，即若附着于脚而难以取出时，将毒置于风轮和火轮之上则能唤起，升起后即可转移或杀灭。
"令啖食"者，意为令蛇等生物啖食先前伤口。
"以食断除"者，即截断并弃除被毒物所咬之伤口。
"束缚处所"者，即毒蔓延时不令扩散至其他肢体而作界限。
"遣使者"者，即通报被蛇咬或饮毒之人，其方法等观察应当参看《金翅鸟续部寂静佛顶瑜伽》，此处恐文字繁多故未详述。
"驱逐"者，意为对中毒者所作之事。
"破坏龙众"者，意为以蛇头手印等显示而破坏龙类鬼魅。
"以鼓螺声唤醒"者，意为以咒赞药物和香，涂抹于乐器上，通过演奏唤醒中毒昏迷者。
"地上八十蛇，游行害他人"者，说明蛇类总数。
"其中二十具有头冠，盘绕六种"者，若分别各类则应知为有毒者。
"十三斑纹者"者，应知有些有毒有些无毒。


།སུམ་ཅུ་གང་ཡིན་རིགས་དེའི་ནང་དུ་གཏོགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བར་མ་དོའི་རིགས་སུ་བསྡུ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཅིག་ལྷག་པ་ཡང་བར་མ་དོའི་རིགས་གར་ཡང་བརྩིར་རུང་བས་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གོ་དྷ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩངས་པ་དང་འདྲ་བར་འདུག་པ་ཞིག་ཡོད་དོ་ཞེས་ གྲག་གོ།།ཁ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྡོམ་གདུག་པའོ། །རྣམ་པར་དབྱེ་བ་རབ་ཏུ་མང་པོ་ཡོད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་མ་སྨོས་པའི་སྲོག་ཆགས་གདུག་པ་རྣམས་སོ། །གཅི་ན་རྟུག་ཁ་ཆུ་རེག་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྔད་དང་ཤིང་ཐོག་དག་ལས་དུག་དབྱུང་བའོ། །མཐོང་བ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུ་གདུག་ པས་བལྟས་པས་མི་ལ་དུག་གཏོང་པའི་དོན་ཏོ།།མཆེ་བ་བཙུགས་པ་ལས་ནི་དུག་ཀྱང་གཏོང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྦྲུལ་ལ་སོགས་པས་ཟིན་ནས་དུག་ལྡང་པའོ། །དེ་ལ་དུག་གི་རྒྱུད་ལ་མཁས་པ་ཡིས། །རབ་འབྲིང་ཐ་མ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཅིན་རྟུག་ལ་སོགས་ པའི་ཚད་མང་ཉུང་དང་།།མཆེ་བས་ཟིན་པའི་རྨ་ཆེ་ཆུང་ལས་དྲག་དལ་དང་། དུག་གི་རིགས་དབྱེ་བ་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་ནམ་མཁའ་ལྡིང་གི་རྒྱུད་ཀང་ཀས་བསྡུས་པ་ལས། ཇི་སྐད་དུ། ས་ཡི་དུག་གིས་བླུན་བཅས་ཁྱི་ལ་སོགས། །འདུས་པ་དག་གི་ནད་ཀྱང་བྱེད་པར་ བཤད།དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཆུ་སྤུ་རྣམ་ལྡང་བ། །ཁུ་ཆུ་འཛག་ཅིང་ལྐོག་མ་འགག་པར་བྱེད། །མཆི་མ་འཛག་ཅིང་སྐོམ་པར་བྱེད་པ་དང་། །ཁྲག་འཕྲོག་པས་ནི་མེར་ཡང་མངོན་པར་འགྱུར། །རླུང་གིས་མདོག་མེད་སྐམ་ཞིང་ལྕེ་བསྐྱོད་དང་། །ཟིན་པའི་ས་ཡང་ནག་པོར་བྱེད་པ་ཡིན། ། ཞེས་བཤད་པ་བཞིན་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དུག་བདོ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དུག་ལངས་ནས་རང་དབང་མེད་པར་མི་ལ་དུག་འཛིན་པའོ། །ཁྲོ་བོའི་དབང་གྱུར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་བཞིན་གཏུམ་པས་འཛིན་པར་བསྟན་པའོ། །སྐྲག་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མི་མཐོང་ནས་སྤངས་ཏེ་སླར་ཟ་ཞེས་བྱ བའི་ཐ་ཚིག་གོ།།སྤངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྔ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲས་འདྲོགས་ནས་མི་ལ་ཟ་བའི་དོན་ཏོ། །བཀྲེས་པའི་ཟས་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཟས་འདོད་པ་ཁོ་ནའི་ཕྱིར་འཛིན་པའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ཤ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཙེས་ཤིང་ཚང་བཤིག་པའོ། །གཤིན་རྗེས་བསྟན་པ་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་གློ་བུར་དུ་གང་ལས་འོངས་གཏོལ་མེད་པས་ཟིན་ནས་འཆི་བར་བྱེད་དོ།།ལུས་ལ་བརྫིས་ན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣད་དེ་ཁྲོས་ནས་སླར་རོ་མཁྲིས་ལྡོན་ཞིང་འཛིན་པའོ། །མ་བསྒྲིམས་ཏེ། གསང་སྔགས་ཆོ་ག་བཞིན་བཟླས་བསྒྲུབས་ན་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས་ཇི་སྐད་དུ། ཁྱབ་བདག་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ། །གྱུར་པས་ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་གི། །ངོ་བོ་ཉིད་དེ་གཉེན་པོའི་ས་བོན་གྱི། །སྦྱོར་བ་ཡིས་ནི་དུག་ཀྱང་དབྲོག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་སྦྱོར་བར་བསྟན་ཏོ།

"三十者属于该类"者，意为归属于中等类别。
多出的一种也可计入中等类别中，故无过失。
"戈陀"者，据说有一种似蜥蜴般的生物。
"八口"者，即凶恶的蛇类。
"种类繁多"者，指此处未提及的其他毒物。
"小便、粪便、唾液、触摸"者，即从粪便和果实中提取毒素。
"见"者，意为恶龙以视线向人投毒。
"以牙刺入而投毒"者，即被蛇等咬后毒性发作。
"于此通晓毒性传承者，分为上中下三种"者，即从小便粪便等量的多少，以及被牙咬伤口的大小判断其缓急，并了知毒的种类。如《金翅鸟续部迦迦所摄》中所说："地毒令愚笨及狗等，集聚诸病亦能生。如是水泡纷纷起，流出唾液喉咙塞。眼泪流出并生渴，夺血亦将显火相。风令无色干动舌，所咬之处变黑色。"应如是理解。
"毒发"者，即毒性发作后不由自主地向人攻击。
"忿怒所控"者，表示因本性凶暴而攻击。
"惊吓"者，意为见人后退避而后再噬。
"舍弃"者，意为因鼓等声音惊吓而噬人。
"为饥食"者，意为仅为求食而攻击。
"唯有肉"者，即伤害并破坏巢穴。
"阎罗所示"者，即突然不知从何而来地咬人致死。
"压迫身体"者，即因被挤压而发怒，吐出胆汁攻击。
"不用力，如法持诵密咒"者，如彼续中所说："成为遍主所生之自性，即地水火风之本性，以对治种子之修持，亦能夺取其毒性。"此处表示如是修持。


 །ལྷ་ཀླུ་ལྷ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོང་དུ་གདོན་རྣམས་ཀྱིས་ཟིན་པ་ལས་གསོ པའོ་ཞེས་ནི་གསུངས་ན།གདོན་གྱི་རིགས་ངེས་པར་མ་གསུངས་པ་རྣམས་ཀྱི་འདིར་བསྟན་པའོ། །ས་ཡི་སྟེང་ན་གདོན་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་གནས་བསྟན་པའོ། །མི་ཡི་ཤ་ཚིལ་ཟ་ཞིང་ཁྲག་ཀྱང་འཐུངས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གི་ཟས་བསྟན་ཏོ། །མྱ་ངན་ ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གདོན་འཇུག་པའི་སྐབས་བསྟན་ཏོ།།དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ཟིན་པའི་མི་འཕྱན་ཞིང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གདོན་གྱིས་ཟིན་པའི་རྟགས་བསྟན་ཏོ། །གཏོར་མ་འདོད་པའམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་གདོན་འཇུག་པའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལ་རྩེད་མོ་བྱེད་ འདོད་པའམ།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་ཕོ་མོས་འདོད་ཆགས་ལ་བརྟེན་འདོད་པས་འཛིན་འདོད་པའོ། །བསད་པའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་གིས་བཟའ་བའི་ཕྱིར་བཟུང་ནས་མི་གཏོང་བའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ལ་འབེབས་ཤིང་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེ་དག་ཁོང་དུ་ཞུགས་ ནས་བརླམས་པར་གྱུར་པའོ།།གསང་བ་པ་རྣམས་གཞིག་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གདོན་རྣམས་ལ་ངོ་ལོན་བྱ་དགོས་པར་བསྟན་པའི་དོན་ཏོ། །རིགས་ཀྱི་མཆོག་མཐུ་ཆེན་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་། ང་ཡི་རིགས་ལས་བྱུང་བའི་རིག་པ་ ཡི།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་བཅུ་ལ་སོགས་པའོ། །ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་དོ། །གསོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གདོན་དང་བྲལ་ནུས་པའི་ཕྱིར་སྦྱར་བར་བསྟན་ཏོ། །གདོན་རྣམས་ འཇིགས་པར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་སྔགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཟླ་དཔེ་མེད་པར་ཆེ་བའི་ཕྱིར་རོ།།དེ་ལྟར་ནི་མི་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གསང་སྔགས་ལ་གོམས་པའི་མཐུ་ལྟ་བུ་མེད་པས་ནི་གདོན་རྣམས་མི་སྐྲག་པར་གསུངས་སོ། །གྲོང་ཁྱེར་སུམ་ བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི།ལྷ་མ་ཡིན་གནས་པའི་གྲོང་རྡལ་ལོ། །སུམ་བརྩེགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ། ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་དང་པོ་ནི། གྲོང་ཁྱེར་འོད་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མ་ཡིན་མཉེས་ཤིང་བརྩེ་བའི་གནས་སོ། །དེའི་བདག་པོ་ནི་སྒྲ་གཅན་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་ གཉིས་པ་ནི།གྲོང་ཁྱེར་སྐར་ཕྲེང་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་མ་ཡིན་མགུལ་ཕྲེང་རྣམས་གནས་སོ། །དེའི་དབང་པོ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་གསུམ་པ་ནི། གྲོང་ཁྱེར་ཟབ་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། ལྷ་མ་ཡིན་ཀུན་དུ་འགྲོ་རྣམས་གནས་པའོ། །དེའི་དབང་པོ་ནི། མེ་ཏོག་ཕྲེང་ ཞེས་བྱ་བའོ།།ཡང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཐགས་བཟངས་རིས་དང་། སྒྲ་གཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་རིམ་པར་བརྩེགས་པའི་ཟེར་ཏེ་སྔ་མ་བདེའོ།

"天龙非天"等，是指上文所说被鬼神附身后的治疗，此处说明未确定的鬼神种类。
"地上有各种鬼神"者，表明它们的住处。
"食人肉脂并饮血"者，说明它们的食物。
"忧愁"等，表明鬼神入侵的时机。
"被它们附身的人摇晃"等，说明被鬼神附身的征兆。
"或欲得食子"等，说明鬼神入侵的原因。
"或欲与之嬉戏"者，指鬼神男女因贪欲而想要附身。
"为杀害"者，意为它们抓住人不放以便食用。
"降入身体而入侵"者，即它们进入体内而致疯狂。
"为破坏密咒"者，意为必须对抗鬼神。
"族中最胜大力咒"者，即金刚钩咒。
"又从我族所生之明咒"者，即金刚族十使者等。
"忿怒甘露瑜伽等"者，即金刚族一切忿怒尊。
"治愈"者，表明用这些密咒能够驱除鬼神。
"鬼神恐惧"者，因为这些密咒威力无与伦比。
"如是非人"等，说明若无世间密咒修习之力，鬼神则不会惧怕。
"三层城"者，即非天居住的城邑。"三层"者，非天的第一住处名为"光明城"，是非天喜爱怜惜之处，其主人名为罗睺。非天第二住处名为"星鬘城"，是项鬘非天所居，其主人名为显现。非天第三住处名为"深城"，是遍行非天所居，其主人名为花鬘。又说非天王妙纹与罗睺的宫殿层层叠起，前说为佳。


 །དེ་དག་འཇོམས་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི། ལྷ་ཆེན་པོས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་དེ་རྣམས་སུ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་འབར་བ་གཅིག་འཕངས་པས་ བསྲེགས་ཏེ་ཐལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།།ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གནས་བཞི་པ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་དཔུང་བཟངས་རྣམས་དང་། དེའི་དབང་པོ་ཐགས་བཟངས་རིས་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་མཛེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་ཅིའི་ཕྱིར་མི་གཞོམ་ཞེ་ན། གྲོང་ཁྱེར་དེ་ནི་ས་འོག་གི་སྟེང་ན་གནས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་འོག་ཏུ་གྱུར་པའི་གནས་གཞན་མེད་པས། ཕན་ཚུན་འཁྲུག་པ་དང་བྲལ་བས། དགྲ་ཟླའི་འཇིགས་པ་དང་བྲལ་བ། ནམ་མཁའ་གཉིས་པ་ལྟ་བུ་ཡིན་ཏེ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་གཟའ་དང་། རྒྱུ་སྐར་དང་། སྐར་མའི་ཚོགས་དག་གིས་མཛེས་པར་བྱས་པར་དེ་ལྟར་གྲོང ཁྱེར་དེ་ཡང་།རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། མཛེས་པ་ཡིན་པས། དེ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་མཐུས་ཀྱང་ཆོམས་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་སྨོས་སོ། །གཟི་ཅན་ཉི་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་བུ་ཉི་མའོ། །མེས་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚངས་པ་སྟེ། དེ་ལས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ འབྱུང་བར་འདོད་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཆུ་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་སོ། །ནོར་བདག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཀུ་བེ+ེ་རའོ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་ཐོས་ཀྱི་བུའོ། །ལྷག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་དག་ལ་ལྟོས་ནས་དེའི་ཕྱིར་རམ་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ས་ སྲུངས་ཀྱི་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླང་པོ་ཆེ་སྟེ།དེ་ལ་ཞོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ནོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་གྲོང་ཁྱེར་འཇིག་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །འབྱུང་པོའི་རིག་སྔགས་འདིར་ནི་ཀུན་མཐོང་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་གསང་སྔགས་དེ་རྣམས་དེ་ ལྟར་སྨད་པ་ཡིན་གྱིས་ཀྱང་གདོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྒྱུས་ལ་མཁས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་བསླབ་དགོས་པར་བསྟན་ཏོ།།རིག་གསུམ་འཕེལ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་ཏེ་དེ་ལ་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་ལྷག་པའི་སེམས་དང་ལྷག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རིག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། ། སྲིད་གསུམ་མཐར་ཕྱིན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཉེས་པ་གསུམ་སྤངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་ཆགས་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་གི་ཉེས་པ་གཏན་དུ་བསལ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །ལམ་གསུམ་ཐུགས་སུ་ཆུད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐེག་པ་གསུམ་གྱི ཚུལ་མཁྱེན་པའི་ཕྱིར་རོ།།དེས་པ་དེའི་སྲས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་སོ། །དེའི་ལམ་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་ལྷ་སངས་རྒྱས་ལ་ཕྱོགས་པས་སོ་སོ་ནས་རིག་སྔགས་ཕུལ་བ་རྣམས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐོང་བའི་ཆོས་ལ་མངོན་པར་མཐོ་བའི་དཔལ་ཐོབ་པའི་དོན་ཏོ།

"摧毁它们"者，是说大天神向非天那些住处射出一支燃烧的铁箭，将其烧成灰烬。
非天的第四住处是非天善军众及其主人妙纹所居的美丽城。为何不摧毁它呢？因为此城位于地下之上，其下再无他处，远离相互争斗，无有敌对之惧，如同第二虚空。如同虚空为行星、星宿、群星所庄严，此城亦为各种珍宝所严饰美化，故说即便天神之力也不能摧毁。
"具威光日"者，即天子日天。"祖父"者，即梵天，因认为一切众生皆从其生。"水主"者，即诸龙王。"财主"者，即俱吠罗。"夜叉王"者，即多闻子。"其余"者，是相对前者而言，或有"又"之意。"护地之子"者，即大象，"乘坐其上"者，即帝释。"摧毁非天城者"也是指他。
"此见一切鬼神明咒"等，虽贬低那些世间密咒，但表明为通晓鬼神事业因缘仍需学习。
"三明增长"者，即佛陀，意为具足无量增上戒、增上心、增上慧之明。"三界究竟"者，因解脱三界。"断三过"者，意为永断贪嗔痴三过。"通达三道"者，因通晓三乘之理。"彼之温和子"者，即声闻与菩萨众。"随行其道之天与非天"者，是指世间诸天向佛倾心而各自献上明咒者。"大士"者，意为现世获得殊胜威德。


 །མུན་པ་སེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡང་དག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་མ་རིག་པའི་མུན་པ་བསལ་བས་ངེས་པར་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའི འཇིག་རྟེན་པས་སོ་སོ་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་སོ།།འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྔགས་པ་ཡི། །གསང་སྔགས་མཐུ་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འཇིག་རྟེན་དུ་མ་བྱུང་བའི་ཚེ་སོ་སོ་ནས་བཤད་པ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་བསྐྱོད་དུ་མེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྔ་མའི་མཐུ་ ལ་དེས་འགྲན་དུ་མི་བཟོད་ཅེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ།།གཞན་ནི་གོ་བར་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གང་ལ་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་ལ་དེའི་གཟུགས་དང་ཚུལ་དུ་བསྟན་པས་གདུལ་བྱའི་འགྲོ་བ་རྣམས་འཛུད་པའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ མཐོང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་ནི་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་གཟུགས་དང་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་དང་མཐུན་པའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་ཏོ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །གཞན་གྱི་དབྱུག་ཏོ་གཞན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཅན། །ཞེས་བྱ་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཀུ་བེ+ེ་རའི་གཟུགས་སུ་ཡང་སྟོན་ པའི་དོན་ཏོ།།འཁོར་ལོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་གོ། །མདུང་རྩེ་གསུམ་ཐོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་ལྡན་ནོ། །ཞགས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆུ་ལྷའོ། །རལ་གྲི་ཐོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེན་བྲལ་ལོ། །གཞུ་ཐོགས་པ་ནི་ཉི་མའོ། །བེ་ཅོན་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཤིན་རྗེའོ། །དེ་ བཞིན་དུ་རླུང་ལྷ་དང་མེ་ལྷ་ལ་སོགས་ཏེ་འདིར་མ་སྨོས་པའི་ལྷ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་ཡང་སྟོན་ཏོ།།འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཀྱི་རྩེ་མོ་ཁང་པ་བརྩེགས་པའི་གཟུངས་ལས་ཇི་སྐད་དུ། འཇིགས་པ་བས་ཀྱང་འཇིགས་པར་ བྱེད་པ་འཆི་བདག་ཀྱང་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཁམས་གསུམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྡུས་པ་ལྟ་བུའི་ལུས་དང་ལྡན་པའི་ཁྲོ་བོར་གྱུར་ནས་ཞེས་གསུངས་པ་ལྟ་བུར་ཡང་སྟོན་པའི་དོན་ཏོ།།མཚོན་ཆ་ཀུན་ཐོགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་དེ་ཉིད་ལས། ལག་པ་སྟོང་ཕྲག་དུ་མ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དང་ ཞགས་པ་དང་གཏུན་ཤིང་དང་ཞེས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པ་ལྟ་བུར་སྟོན་པའི་ཕྱིར་རོ།།ཞི་བ་ཉིད་དུ་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེས་འདུལ་བ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་སྣང་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། །དམིགས་མེད་སྐུ་མངའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་དང་ལྡན་པའི་དོན་ཏོ། །གཞན་ནི་གོ་བར་ཟད་དོ། །དབུལ་ བའི་མུན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་དཔལ་དང་གཟུགས་དང་ནོར་རྣམས་གང་ལ་ཡང་མི་སྣང་བའོ།།གསལ་ནས་ཉི་མ་བཞིན་དུ་འབར་བར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་དང་དཔལ་དང་གཟུགས་དང་ནོར་རྣམས་ལེགས་པར་རྫོགས་པར་གྱུར་ནས་འཇིག་རྟེན་ན་མངོན་པར་མཐོ་ བར་སྣང་བའི་དོན་ཏོ།

"除暗"者，是以正确智慧除去无明黑暗而获得决定善果。"加持"者，是指前述世间各自加持。
"世间天众所赞叹之密咒威力"者，是指如来未出世时各自所说者。"不可动摇"者，意为不能与前者威力相抗衡。其余易解故不详释。
"你的种种行为"者，意为随何者所调伏，即现其形相教法而摄受所化众生。
"有些见到燃烧金刚"者，意为对调伏帝释者，现帝释形相持金刚杵，以及与诸天相应之形相。
"他持杖他持轮"者，意为亦现俱吠罗等形相。"持轮者"即遍入天。"持三叉戟者"即自在天。"持索者"即水天。"持剑者"即真实离。"持弓者"即日天。"持棒者"即阎罗。如是风天、火天等，此处未提及的一切天等形相亦能示现。
"具可怖形相"者，如《圣金刚须弥山顶楼阁陀罗尼》所说："比可怖更可怖，令死主亦惊惧，具有如三界所摄身的忿怒尊"等意。
"持一切武器"者，亦如彼经所说："于千百手中，持金刚、索、杵"等广说。
"见为寂静"者，意为对所调伏者如是显现。"具无缘身"者，意为具法身。其余易解。
"贫穷黑暗"者，是智慧、吉祥、形相、财富皆不显现。"明净如日燃烧"者，意为智慧、吉祥、形相、财富圆满具足，在世间显得崇高。


།ཡན་ལག་མི་ཉམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ནས་ཀྱང་བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་ཡན་ལག་མི་ཉམས་པས་ཟློས་པའི་དོན་ཏོ། །སེམས་ཀྱང་མི་ཉམས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་དུས་སུ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལ་སྤྱོད་ཀྱང་ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་བའི་ཐ་ཚིག་གོ། ། ནད་དང་སྡུག་བསྔལ་ལུས་ཉམས་མི་འགྱུར་བ། །ཁྱོད་ལ་དད་པའི་མིས་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གནོད་པ་སྣ་ཚོགས་སེལ་བའི་སྨན་པའི་རྒྱལ་པོ་ཡིན་པར་བརྗོད་པའོ། །གཞན་ནི་གོ་སླ་བས་མ་ཕྱེའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་དོན་བཤད་ཟིན་ཏོ། །འཕགས་པ ་དཔུང་བཟངས་ཀྱིས་ཞུས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚིག་གི་དོན་བཤད་པའི་བརྗེད་བྱང་རྫོགས་སོ།

"支分不坏"者，意为获得悉地后仍不坏诵咒支分而持诵。"心亦不坏"者，意为此时虽享受欲妙，但不为颠倒所转。
"不生病苦身体不衰损，信仰于你的人将获得"者，是说其为能除各种损害的医王。其余易解故不详释。
第十一品义释已竟。
《圣善臂请问续》词义释记忆札记圆满。


